Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Cocoon» par Björk

Cocoon (Cocon)

Who would have known that a boy like him
Qui aurait deviné qu'un garçon comme lui
Would have entered me lightly restoring my blisses
Serait entré en moi pour restaurer mes joies

Who would have known that a boy like him
Qui aurait deviné qu'un garçon comme lui
After sharing my core would stay going nowhere
Après avoir partagé l'essentiel serait resté en allant nulle part.

Who would have known a beauty this immense
Qui aurait deviné une beauté si immense
Who would have known a saintly trance
Qui aurait deviné une transe divine
Who would have known miraculous breath
Qui aurait deviné un souffle miraculeux
To inhale a beard loaded with courage
Qui agite une barbe pleine de courage

Who would have known that a boy like him
Qui aurait deviné qu'un garçon comme lui
Possessed of magical sensitivity
Possédé par une sensibilité magique
Would approach a girl like me
Aurait abordé une fille comme moi
Who carresses
Qui caresse
Cradles
Serre délicatement
His head in her bosom
Sa tête sur sa poitrine

He slides inside
Il glisse dedans
Half awake / half asleep
Moitié éveillé / moitié endormi
We faint back
Nous sombrons à nouveau
Into sleephood
Dans la forêt endormie
When i wake up
Quand je me réveille
The second time in his arms : gorgeousness !
Pour la seconde fois dans ses bras : splendide !
He's still inside me !
Il est encore en moi !

Who would have known
Qui aurait deviné

A train of pearls cabin by cabin
Un train de perles de cabines en cabines
Is shot precisely across an ocean from a mouth
Est tiré d'une bouche précisément à travers un océan

From a mouth of a girl like me
De la bouche d'une fille comme moi
To a boy
Vers un garçon

 
Publié par 10271 3 4 6 le 23 mai 2004 à 16h21.
Vespertine (2004)
Chanteurs : Björk
Albums : Vespertine

Voir la vidéo de «Cocoon»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Mrs.Choucroute Il y a 20 an(s) à 00:21
5565 2 2 6 Mrs.Choucroute bravo pr ta traduction, elle est très bien ! cette chanson est magnifique ! :-)
u Stupid Girl Il y a 19 an(s) 10 mois à 21:25
5496 2 2 5 u Stupid Girl Site web Oui, elle est bien traduite^^ Mais il y a une répétition de "Who would have know" (vers la fin) deux fois Puis c'est "From a mouth... From a mouth of a girl like me" Et la répétion trois fois de "To a Boy" Enfin, je crois, mais dans le clip c'est ça^^ Et je suis d'acord avec toi Nini, cette chanson est trop belle^^
Sondern Il y a 19 an(s) 8 mois à 22:18
12811 4 4 6 Sondern Site web J'adore cette chanson :-\

J'ai des larmes qui viennent à chaque fois que j'entends le solo a capella de Bjork !
TcHernofff Il y a 19 an(s) 8 mois à 17:22
10271 3 4 6 TcHernofff Site web je sais, c'est pas très très précis, mais je prefère ne pas m'amuser à compter les répétitions, en plus que ce soit la version du clip, live ou studio ça varie... merci pour vos remarques!!! :-)
pinky971 Il y a 19 an(s) 6 mois à 15:18
5284 2 2 4 pinky971 Site web tro mistik ette chanteuse c pk je la kifff :-°
Cucu La Praline Il y a 18 an(s) 9 mois à 18:00
7971 3 3 5 Cucu La Praline Site web Ooooww je ne connaissais pas la chanson mais quand j'ai vu le clip :-D
Il est trop spec' :-P Ca donne de la vie et un rythme à cette chanson :'-)
Soul Apathy Il y a 18 an(s) 7 mois à 19:22
9180 3 4 5 Soul Apathy Site web Je suis pas fan de Bjork mais les paroles m'attire a ecouter sa musique, jolie traduction au passage!
Gimme More Il y a 16 an(s) 5 mois à 12:57
5406 2 2 5 Gimme More ouai c clair ke le clip es space mais bon j'aime trop c'te chanson ! avec army of me


( et en passant le clip de Cocoon me rappel le clip de Camille avec "Ta Douleur" camille a du la "copier" ou plutot s'inspirer !^^
Caractères restants : 1000