Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Boy Who Blocked His Own Shot» par Brand New

The Boy Who Blocked His Own Shot (Le Garçon Qui Bloqua Son Propre Tir)

If it makes you less sad, I will die by your hand.
Si ça te rend moins triste, je mourrai par ta main.
I hope you find out what you want. I already know what I am.
J'espère découvrir ce dont tu as besoin. Je sais déjà qui je suis.
And if it makes you less sad, we'll start talking again.
Et si ça te rend moins triste, nous recommencerons à parler.
And you can tell me how vile I already know that I am.
Et tu peux dire combien ignoble je sais que je suis déjà.
I'll grow old and start acting my age.
Je vieillirai et commencerai à mentir sur mon âge
I'll be a brand new day in a life that you hate.
Je serai un jour nouveau dans une vie que tu détestes.
A crown of gold. A heart that's harder than stone.
Une couronne d'or. Un coeur qui est plus dur qu'une pierre.
And it hurts a whole lot, but it's missed when it's gone.
Et cela blesse beaucoup mais ça manque quand ça part.

[Chorus]
[Refrain]
Call me a safe bet.
Appelle moi un pari sûr.
I'm betting I'm not.
Je suis pariant je ne suis pas.
I'm glad that you can forgive.
Je suis content que tu puisses pardonner.
I'm only hoping as time goes, you can forget.
J'espère seulement qu'avec le temps qui passe tu oublies.

If it makes you less sad, I'll move out of the state.
Si ça te rend moins triste, je sortirai hors de l'état.
You can keep to yourself. I'll keep out of your way.
Tu peux le garder pour toi même. Je resterai hors de ton chemin.
And if it makes you less sad, I'll take your pictures all down.
Si ça peut te rendre moins triste, je prendrai tes images toutes vers la bas.
Every picture you paint, I will paint myself out.
A Chaque tableau que tu peins, je me peindrai dehors.
It's cold as a tomb, and it's dark in your room, when I sneak to your bed to pour salt in your wounds.
C'est froid comme une tombe, et il fait noir dans ta chambre quand je me faufile vers ton lit pour verser du sel dans tes blessures.
So call it quits or get a grip.
Alors on peut dire qu'on est quitte ou saisis une poignée.
Say you wanted a solution. You just wanted to be missed.
Tu dis que tu veux une solution. Tu veux seulement nous manquer.

[Chorus]
[Refrain]

You are calm and reposed.
Tu es calme et reposée
Let your beauty unfold.
Laisse ta beauté s'épanouir
Pale white, like the skin stretched over your bones.
Blanc pâle, comme la peau sur tes os
Spring keeps you ever close.
Le printemps te garde toujours fermée
You are second hand smoke.
Tu es la deuxième fumée de main
You are so fragile and thin.
Tu es si fragile et fine
Standing trial for your sins.
Etant à l'essai pour tes péchés
Holding onto yourself the best you can.
Te tenant sur toi même le mieux que tu peux
You are the smell before rain.
Tu es l'odeur avant la pluie
You are the blood in my veins.
Tu es le sang dans mes veines

[Chorus]
[Refrain]

 
Publié par 6251 2 3 6 le 6 juin 2004 à 20h36.
Deja Entendu (2003)
Chanteurs : Brand New
Albums : Deja Entendu

Voir la vidéo de «The Boy Who Blocked His Own Shot»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

fanny7 Il y a 20 an(s) 1 mois à 20:37
6251 2 3 6 fanny7 Site web y a des phrases que j'ai eu un peu de mal à traduire alors si vous avez des corrections n'hésitez pas!
Andy664 Il y a 20 an(s) 1 mois à 16:08
11956 4 4 6 Andy664 Lol belle job pareil. C'est le fun on a repartit Brand New!

Brand New Rocks! :-D
max_logan_forever Il y a 19 an(s) 7 mois à 02:05
6130 2 3 4 max_logan_forever Saviez-vous que Jesse avait écrit cette chanson pour son grand-père qui était atteint du cancer à ce moment là. :-)
jet black new year Il y a 18 an(s) à 00:26
6113 2 3 6 jet black new year Site web non ça c'est guernica celle là elle parle d'une ex que jesse a laissé sans raison
Emzz Il y a 17 an(s) 7 mois à 21:34
9350 3 4 6 Emzz TRop belle cette chanson là...

Heum pour les corrections, there you go:

"I hope you find out what you want" : "J'espere que tu trouveras ce que tu veux"
"I'll grow old, start acting my age" : "Je vieillirai, commencerai à agir comme mon age"
"I'm betting I'm not" : "Je te parie que je ne le suis pas"
"I'll take your pictures all down" : "je décrocherai tes photos"
"So call it quits or get a grip" : "Alors soit on est quit, soit tu te ressaisis"
"You're second hand smoke" : "Tu es de la fumée secondaire"
"Standing trials for your sins" : "Subissant un proces pour tes peches"
Caractères restants : 1000