Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Cymbaline» par Pink Floyd

Cymbaline (Cymbaline)

The path you tread is narrow and the drop is shear and very high
Le sentier que tu empreintes est étroit et la pente est abrupte et haute
The ravens all are watching from a vantage point near by
Les corbeaux ne te perdent pas des yeux depuis leur rocher, tout près
Apprehension creeping like a choo-train up your spine
L'angoisse comme un métro monte le long de ton dos
Will the tightrope reach the end will the final cuplet rhyme
Mais a-t-elle une fin y a-t-il une rime a ton couplet final

[Chorus]
[Refrain]
And it's high time
Et il est grand temps
Cymbaline
Cymbaline
It's high time
Il est grand temps
Cymbaline
Cymbaline
Please wake me
S'il te plaît reveille-moi

Butterfly with broken wings is falling by your side
Un papillon les ailes brisées vient s'écraser à tes côtés
The ravens all are closing in there's no where you can hide
Les corbeaux se rapprochent là où tu n'as nul part où te cacher
Your manager and agent are both busy on the phone
Ton manager et ton agent sont tous deux occupés à téléphoner
Selling colored photographs to magazines back home
Vendant des photos couleur aux magazines de chez toi

[Chorus]
[Refrain]

The lines converging where you stand
Toutes les lignes convergent vers là où tu es
They must have moved the picture plane
On a du bouger l'angle du vue (1)
The leaves are heavy around your feet
Les feuilles sont lourdes autour de tes pieds
You hear the thunder of the train
Tu entends le tonnerre du train
Suddenly it strikes you that they're moving into range
Soudain tu comprends qu'ils vont t'encercler
Doctor Strange is always changing size
Docteur Bizarre change toujours de taille

[Chorus] (x2)
[Refrain] (x2)

(1) De l'appareil-photo

 
Publié par 9667 3 4 6 le 24 juin 2004 à 19h07.
More (1969)
Chanteurs : Pink Floyd
Albums : More

Voir la vidéo de «Cymbaline»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Kyle_the_hacker Il y a 20 an(s) 1 mois à 20:44
9667 3 4 6 Kyle_the_hacker Site web :-/ Aidez moi à améliorer cette trad' qui est... bancale
azad Il y a 20 an(s) 1 mois à 00:14
6217 2 3 5 azad masi elle est très bien ta traduction ! .. non je crois que c'est le texte qui est en lui meme mytsique :-P
Caractères restants : 1000