|
|
|
|
Its A Hard Knock Life
C'est Un Dur Coup De La Vie
(hard-knock life,
(Dur coup de la vie
It's a hard-knock life)
C'est un dur coup de la vie)
(It's a hard-knock life for us ! )
(c'est une vie dure pour nous ! )
It's a hard-knock life for us !
C'est une vie dure pour nous !
Instead of treated, We get tricked !
Au lieu d'être considérés nous sommes trompés !
Instead of kisses, We get kicked !
Au lieu d'être embrassés nous nous prenons des coups
It's a hard-knock life !
C'est une vie de coups durs
Got no folks to speak of, so,
Personne à qui parler, alors
It's a hard-knock row we hoe !
C'est la vie dure qu'on mène !
Cotton blankets, Instead of of wool !
Couvertures en coton... plutôt en laine !
Empty Bellies, Instead of of full !
Ventres vides au lieu d'être pleins!
It's a hard-knock life !
C'est une vie dure
Don't if feel like the wind is always howling ?
Ne te sens-tu pas comme si le vent hurlait tout le temp ?
Don't it seem like there's never any light !
N'a-t-on pas l'impression qu'il n'y a jamais de lumière ? !
Once a day, don't you wanna throw the towel in ?
Une fois par jour, tu n'as pas envie de jeter l'éponge ? ?
It's easier than puttin' up a fight.
C'est plus facile que de se battre.
No one's there when your dreams at night get creepy !
Il n'y a personne quand tes rêves nocturnes deviennent effrayants!
No one cares if you grow or if you shrink !
Personne ne se soucie de savoir si tu grandis ou si tu te tasses !
No one dries when your eyes get wet an' weepy !
Personne n'essuie quand tes yeux deviennent mouillés et pleurent
From all the cryin' you would think this place's a sink !
À force de pleurer, on pourrait croire que cet endroit est un évier
Oh, No !
Empty belly life ! (Empty belly life ! )
Une vie de ventre vide (une vie de ventre vide)
Rotten smelly life ! (No, No, No, No)
Une vie pourrie et malodorante ! ( Non, Non, Non, Non)
Full of sorrow life ! (Full of sorrow life ! )
Une vie pleine de tristesse ! (Une vie pleine de tristesse !)
No tomorrow life !
Pas de vie de lendemain !
Santa Claus we never see
Nous ne verrons jamais le père Noël
Santa Claus, what's that, who's he ?
Le Père Noël, qu'est-ce que c'est, qui est-il ??
No one cares for you, a smidge
Personne ne se soucie de toi, un tout petit peu
When you're in an orphanage !
Quand tu es dans un orphelinat !
It's a hard-knock life !
C'est une vie de coups durs !
It's a hard-knock life for us !
C'est une vie de coups durs pour nous !
Instead of treated, We get tricked !
Au lieu d'être considérés nous sommes trompés !
Instead of kisses, We get kicked !
Au lieu d'être embrassés nous nous prenons des coups
It's a hard-knock life !
C'est une vie de coups durs !
Don't if feel like the wind is always howling ?
Ne te sens-tu pas comme si le vent hurlait tout le temp ?
Don't it seem like there's never any light !
N'a-t-on pas l'impression qu'il n'y a jamais de lumière ? !
Once a day, don't you wanna throw the towel in ?
Une fois par jour, tu n'as pas envie de jeter l'éponge ? ?
It's easier than puttin' up a fight.
C'est plus facile que de se battre.
No one's there when your dreams at night get creepy !
Il n'y a personne quand tes rêves nocturnes deviennent effrayants!
No one cares if you grow or if you shrink !
Personne ne se soucie de savoir si tu grandis ou si tu te tasses !
No one dries when your eyes get wet an' weepy !
Personne n'essuie quand tes yeux deviennent mouillés et pleurent
From all the cryin' you would think this place's a sink !
À force de pleurer, on pourrait croire que cet endroit est un évier
Oh, No !
Oh, Non !
Hard-knock life
Vie de coups durs
A hard-knock life
Une vie de coups durs
Hard-knock life !
Vie de coups durs
No one cares for you, a smidge
Personne ne se soucie de toi, un tout petit peu
When you're in an orphanage !
Quand tu es dans un orphelinat !
It's a hard-knock life for us !
C'est une vie de coups durs pour nous !
It's a hard-knock life for us !
C'est une vie de coups durs pour nous !
Instead of treated, We get tricked !
Au lieu d'être considérés nous sommes trompés !
Instead of kisses, We get kicked !
Au lieu d'être embrassés nous nous prenons des coups
Got no folks to speak of, so,
Personne à qui parler, alors
It's a hard-knock row we hoe !
C'est la vie dure qu'on mène !
Cotton blankets, Instead of of wool !
Couvertures en coton... plutôt en laine !
Empty Bellies, Instead of of full !
Ventres vides au lieu d'être pleins!
It's a hard-knock life !
C'est une vie dure
It's a hard-knock life !
C'est une vie de coups durs !
It's a hard-knock life !
C'est une vie de coups durs !
It's a hard-knock life !
C'est une vie de coups durs !
Vos commentaires