Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Jaw, Knee, Music» par NOFX

Jaw, Knee, Music (Mâchoire , Genou, Musique)

Johnny has a problem
Johnny a un problème
Johnny is out of control
Johnny est hors de contrôle
He had a TV party
Il avait fait un party de TV
With the kids in the black hole
Avec les enfants dans le trou noir
Stealing people's mail
Volant le courrier des gens
And lynching the landlord
Et lynchant le propriétaire
Things to do when angry, young and bored
Des choses a faire quand tu es faché, jeune et ennuyant

Johnny was only a lad
Johnny était seulement un garçon
Johnny hates the scene
Johnny déteste la scène
First he hit an old man
D'abord il a frappé un vieil homme
Then he hit and run Pauline
Ensuite il a frappé et exécuté Pauline
The record player spinning the best times
Le tourne-disque filant les meilleurs moments
I never had
Je n'avait jamais
So why do my old records make me sad ?
Alors pourquoi mes vieux records me rendent-ils triste

Cause they're so bad
Parce que c'est trop mauvais
And no one seems to understand
Et personne ne semble comprendre
The glory of guitar
La gloire de la guitare
When out of tune
Quand ça sonne faux
The off timing
Le mauvais temps
The singers who can't sing
Les chanteurs qui ne peuvent pas chanter
The beauty of love
La beauté de l'amour

He's a teenage vegetable
C'est un adoslescent légume
This is the last resort
C'est le dernier recours
He's got PCP in his veins
Il a du PCP dans les veines
He lives inside a quart
Il vie à l'interieur d'un litre
Johnny is a punk rocker
Johnny est une rocker punk
Johnny is he queer ?
Johnny est étrange ?
Johnny needed two bags
Johnny avait besoin de deux sacs
And a car to commandeer
Et une voiture pour requisitionner
Johnny wasn't liked much
On n'a pas vraiment aimé Johnny
But he had a lot of friends
Mais il a beaucoup d'amis
Waits on stage
Attend sur la scène
Eating ludes
Mangeant des ludes
A mindless brainwashed pig
Un lavage de cerveau de porc
Johnny was a good man
Johnny est un bon gars
Till the day that he got shot
Jusqu'au jour où il a été tuer
He had a jacked up chevy
Il avait une chasse soulevé
That could blow you off the spot
Cela pourrait te souffler de la tâche

Johnny always needs
Johnny a toujours besoin
More than he takes
Plus que ce qu'il prend
Forgets a couple chords
Oublie un couple de corde
Forgets a couple breaks
Oublie un couple de pause
Johnny says he's bound
Johnny dit qu'il est lié
By only six strings to this world
Par seulement six cordes de ce monde
Johnny questions sellout bands
Johnny questionnent les ventes de groupes
And Johnny pux0rs Ritilin
Et Johnny vomit de l'adrénaline
And Johnny is an angry amputee
Johnny est un amputé faché

Note : Johnny est en fait le rêve américain.

Tout le monde veut être Johnny Cash le mec

Qui a tout ce qu'il veut.

 
Publié par 9087 3 3 6 le 23 juillet 2004 à 20h14.
Rock Against Bush (2004)
Chanteurs : NOFX

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Music As A Weapon Il y a 19 an(s) 11 mois à 00:57
9087 3 3 6 Music As A Weapon Enfin il est sortit !!! :-D
punkman Il y a 19 an(s) 11 mois à 23:14
5276 2 2 4 punkman tro bonne comme chanson!!!!!
le punk c tro bon!!!!!!!!!! :-D
et f*** bush le *****************
vampire0256 Il y a 19 an(s) 9 mois à 11:56
5280 2 2 4 vampire0256 Site web FUCK BUSH, FUCK BUSH, FUCK BUSH, FUCK BUSH, FUCK BUSH!!!
é vive Manson, Satan é lAnarchy!!! t-vampire0256-t >:-)
LilieHotPants Il y a 19 an(s) 7 mois à 22:31
6089 2 3 5 LilieHotPants anarchy? hem hem c n'importe quoi l'anarchie, vaut mieux avoir une conscience politique si on veut vraiment être utile sur cette planète, c'est ca le message de fat mike
Hazuki-PunkRock54 Il y a 19 an(s) 6 mois à 19:09
6296 2 3 5 Hazuki-PunkRock54 Site web Excusez moi de casser l'ambaince mais la traduction ne veut strictement rien dire :-(
steelskin Il y a 18 an(s) 11 mois à 17:46
5277 2 2 4 steelskin hmmm oui... je me lancerai pas dans des corrections maintenant... mais je propose au traducteur de verifier les mots dont il etait pas sûr avec un dico (notemment les "faux-amis"... "records" par exemple, ca veut dire "disques")

enfin, je me permettrai pas de critiquer mechamment l'auteur vu que moi j'en ai jamais faits de trads^^
Impertinent Il y a 18 an(s) 3 mois à 07:35
5233 2 2 3 Impertinent +1

Ils y a certains passages assez illogiques au regard de l'ensemble...Le reste peut tenter de faire comprendre un peu l'essence du texte mais je dois avouer que mes connaissances en anglais m'ont bien aidées.

Tu devrais relire carrément ta traduc'...il y a des choses qui ne veulent rien dire même en français...par exemple "Un lavage de cerveau de porc" ça ne veut rien dire....d'autant que c'est aussi une faute de traduction...je penses qu'il ne faut pas se contenter de traduire littéralement le texte, sinon on arrive à des mauvais résultats.
Cocci346369 Il y a 17 an(s) 7 mois à 01:03
5220 2 2 3 Cocci346369 C'est clair que la traduc pourrais être un peu retravaillée, encore une fois, quand on traduit il ne faut pas faire du mot a mot (des expressions ricaines ne veulent rien dire en francais) mais saisir l'idée d'ensemble de la phrase...

keep on rocking !
911forpeace Il y a 16 an(s) 5 mois à 19:41
6027 2 3 5 911forpeace Site web ya des erreurs.. par exemple, sellout bands veut dire groupes vendus (qui se font exploiter par le systeme capitaliste)
Cela dit, j'adore cette chanson, la premiere fois ke je lé ecouté, au bout de 5 sec a peine, j'ai su ke ct une putain de bonne chanson!!
NOFX :-D
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000