Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «If You Could Read My Mind» par Stars On 54

(interprété par Enriquez, Amber & Jocelyn)

Si Tu Pouvais Lire Mes Pensées

If you could read my mind love
Si tu pouvais lire dans mon esprit, mon amour
What a tale my thoughts would tell
Quel conte mes pensées raconteraient
Just like an old time movie
Tout comme un vieux film rétro
'Bout a ghost from a wishing well
Qui parle du fantôme d'un puits à souhaits
In a castle dark or a fortress strong
Dans une forteresse des ténèbres ou un château-fort
With chains upon my feet
Des chaînes à mes pieds
You know that ghost is me
Tu sais que ce fantôme est moi

I don't know where we went wrong
J'ignore où on s'est trompé
But the feeling's gone and I just can't get it back
Mais les sentiments se sont envolés et je ne peux les attraper

If you could read my mind, yeah
Si tu pouvais lire mes pensées, yeah

If you could read your mind love
Si tu pouvais lire dans mon esprit, mon amour
What a tale my thoughts would tell
Mes pensées te raconteraient tout un conte
Just like a paperback novel
Tout comme une nouvelle dans les journaux
The kind that drugstores sell
Le genre qu'on vend dans les drogueries
When you reach the part where the heartache comes
Et quand tu en es au passage où le chagrin arrive
The hero would be you
Le héros aurait pu être toi
Heroes often fail
Mais les héros échouent souvent

(Chorus:)
Never thought I could feel this way

Je n'aurais jamais pensé que j'éprouverais ça un jour
And I've got to say that I just don't get it
Et je dois dire que je ne comprends pas comment c'est arrivé
I don't know where we went wrong
J'ignore où on s'est trompé
But the feeling's gone and I just can't get it back
Mais les sentiments se sont envolés et je ne peux les attraper

If you could read my mind
Si tu pouvais lire mes pensées

If you could
Si tu pouvais
If you could
Si tu pouvais
If you could read my mind (x2)
Si tu pouvais lire mes pensées (x2)

If you could read my mind love
Si tu pouvais lire dans mon esprit, mon amour
What a tale my thoughts would tell
Mes pensées te raconteraient tout un conte
Just like an old time movie
Comme un vieux film rétro
'Bout a ghost from a wishing well
À propos d'un fantôme d'un puits à souhaits
If you could read my mind love
Si tu pouvais lire dans mon esprit, mon amour
What a tale my thoughts would tell
Mes pensées te raconteraient tout un conte
Just like a paperback novel
Tout comme une nouvelle dans les journaux
The kind that drugstores sell
Le genre qu'on vend dans les drogueries
And when you reach the part where the heartache comes
Et quand tu en es au passage où le chagrin arrive
The hero would be you
Le héros serait toi
Heroes often fail
Mais les héros échouent souvent

(Chorus)

If you could read my mind...
Si tu pouvais lire mes pensées...

 
Publié par 6372 2 3 5 le 17 août 2004 à 19h45.
Studio 54 [BO]
Chanteurs originaux : Gordon Lightfoot
Chanteurs : Stars On 54
Reprise de la chanson : If You Could Read My Mind

Voir la vidéo de «If You Could Read My Mind»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Sucre en poudre Il y a 19 an(s) 10 mois à 19:46
6372 2 3 5 Sucre en poudre Je crois que l'original est de Gordon Lightfoot mais bon je préfère cette version qu'on a entendu dans le film 54 avec le beau Ryan Phillipe lollllllll:D
Nanabou Il y a 17 an(s) 10 mois à 23:37
5219 2 2 3 Nanabou Effectivement, c'est de gordon lightfoot. C'est une super chanson mais moi je préfère l'original :-)
Novykh Il y a 10 an(s) à 11:01
5193 2 2 3 Novykh ecoutez la version de johnny cash...
Lucmsg Il y a 4 an(s) 5 mois à 20:47
3217 1 2 4 Lucmsg écoutez la chanson SVP.... The hero would be you ...NON ! me ! Le héros aurait pu être toi....NON ! moi ! Heroes often fail Mais les héros échouent souvent
Visa Il y a 4 an(s) 5 mois à 09:30
236994 5 5 7 Visa Bonjour Lucmsg
Je ne comprends pas votre remarque, les paroles semblent correctes après écoute. Pourriez-vous préciser
Lucmsg Il y a 4 an(s) 5 mois à 09:57
3217 1 2 4 Lucmsg Bjr Visa. Au temps pour moi, ma remarque concernait la version originale de Gordon Lightfoot, et Johnny Cash, cité ici, chante la même chose. Dans la version présentée ici, l’interprète, féminine, a choisi de changer le « me » pour « you », perso je trouve que ça enlève du sens et la beauté du texte original.Voilà, comme Nanabou je préfère l'original mais je respecte bien évidemment un autre choix.
Visa Il y a 4 an(s) 5 mois à 10:09
236994 5 5 7 Visa On est d'accord alors, je viens de mettre la version originale en ligne ainsi on peut retrouver les paroles originales : ))
Caractères restants : 1000