Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Bitter Suite» par Marillion

Bitter Suite (Suite Amère)

I. Brief Encounter
I. Brève rencontre

A spider wanders aimlessly within the warmth of a shadow
Une araignée erre sans but à l'intérieur de la chaleur des ombres
Not the regal creature of border caves
Pas l'habituelle créature des bords de caves
But the poor, misguided, directionless familiar
Mais la pauvre, peu judicieuse, sans direction familière
Of some obscure Scottish poet
De certains obscures poètes écossais

The mist crawls from the canal
La brume s'élève du canal
Like some primordial phantom of romance
Comme quelques fantômes importants d'une romance
To curl, under a cascade of neon pollen
Pour boucler, sous une cascade de pollen de néon
While I sit tied to the phone like an expectant father
Tandis que je veillais auprès du téléphone comme un futur père
Your carnation will rot in a vase.
Tes oeillets pourriront dans un vase.

II. Lost Weekend
II. Week-end perdu

A train sleeps in a siding
Un train dort dans une voie de garage
The driver guzzles another can of lager
Le conducteur engloutit une autre canette de bière blonde
To wash away the memories of a Friday night down at the club
Pour effacer les souvenirs d'un vendredi en fin de soirée au club

She was a wallflower at sixteen
Elle était une giroflée à 16 ans
She'll be a wallflower at thirty four
Elle sera une giroflée à 34 ans
Her mother called her beautiful
Sa mère l'appelait sa beauté
Her daddy said, "A whore".
Son père disait, " Une Pute".

III. Blue Angel
III. Ange bleu

The sky was Bible black in Lyon
Le ciel était biblequement noir à Lyon
When I met the Magdalene
Quand je rencontrai la Magdalène
She was paralysed in a streetlight
Elle était paralysée dans un lampadaire
She refused to give her name
Elle refusa de me donner son nom

And a ring of violet bruises
Et un anneau de meurtrissures violettes
They were pinned upon her arm.
Se languissaient sur son bras
Two hundred francs for sanctuary and she led me by the hand
200 francs pour refuge, et elle me prit par la main
To a room of dancing shadows where all the heartache disappears
Vers une chambre d'ombres dansantes où tous les maux de coeurs disparaissent
And from glowing tongues of candles I heard her whisper in my ear
Et de langues rougeoyantes de bougies je l'entendis chuchoter à mon oreille
" J'entend ton coeur "
" J'entends ton coeur "
I can hear your heart
Je peux entendre ton coeur

IV. Misplaced Rendezvous
IV. Rendez-vous déplacé

It's getting late, for scribbling and scratching on the paper
Il se fait tard, pour griffoner et gratter sur le papier
Something's gonna give under this pressure
Quelque chose est sous pression
And the cracks are already beginning to show
Et les claquements sont déjà là pour le prouver
It's too late
Il est trop tard
The weekend career girl never boarded the plane
La femme de carrière du weekend-end n'embarquent jamais sur un avion
They said this could never happen again
Elles disent que ça n'arrivera plus jamais
So wrong, so wrong
Tellement faux, tellement faux

This time it seems to be another misplaced rendezvous
A ce moment, il semble que ce soit un autre rendez-vous déplacé
This time, it's looking like another misplaced rendezvous
A ce moment, ça ressemble à un autre rendez-vous déplacé
With you
Avec toi
The parallel of you, you
Ton semblable, le tien

V. Windswept Thumb
V. Pouce balayé par le vent

On the outskirts of nowhere
Dans les banlieues de nulle part
On the ringroad to somewhere
Sur les périphériques de quelque part
On the verge of indecision
Au bord de l'indécision
I'll always take the roundabout way
Je prendrai toujours le chemin du rond-point
Waiting on the rain
Attendant sous la pluie
For I was born with a habit, from a sign
Ce pourquoi j'étais né avec une habitude, d'un signe
The habit of a windswept thumb
L'habitude d'un pouce balayé par le vent
And the sign of the rain
Et le signe de la pluie
It's started raining
Il a recommencé à pleuvoir

 
Publié par 9374 3 4 6 le 17 août 2004 à 12h10.
Misplaced Childhood (1985)
Chanteurs : Marillion

Voir la vidéo de «Bitter Suite»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Leko Il y a 19 an(s) 10 mois à 12:11
9374 3 4 6 Leko Site web Et bien je suis content de moi ... :D
Missishippie Il y a 1 an(s) 10 mois à 14:40
5234 2 2 4 Missishippie Marillion a bercé mon adolescence. J'ai toujours été fan et me lasse pas d'écouter. Je me débrouille en anglais mais là j'avoue que j'ai sèché. Je découvre des paroles à la hauteur de la musique. Quel génie est Fish. Merci pour la traduction (balaize)
Caractères restants : 1000