Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Anchorage» par Michelle Shocked

Anchorage (Anchorage)

I took time out to write to my good friend,
J'ai (finalement) pris le temps d'écrire à ma vieille copine,
I walked across that burnin' bridge
J'ai franchi ce pont brûlant,
Wrote my letter off to Dallas,
J'ai envoyé ma lettre à Dallas,
But the reply came from Anchorage, Alaska.
Mais la réponse est venue d'Anchorage, Alaska.
She said : “Hey girl, it's about time you wrote !
Elle disait : "Hey, ma vieille, il était temps que tu écrives,
It's been over two years you know, my old friend ?
Ca fait plus de 2 ans tu sais, ma vieille,
Take me back to the years of foreign telegrams
Ramène-moi au temps des télégrammes de l'étranger,
And all night rock ‘n' rollin'
Et des nuits entières de rock and roll,
Hey, ‘chelle, we were wild then…
Hey, ‘chelle, on était dingues alors…

Hey, ‘chelle, you know it's kind of funny,
Hey, ‘chelle, tu sais que c'est un peu bizarre,
Texas always seemed so big,
Le Texas m'a toujours semblé si grand,
But you know you're in the largest state in the union
Mais tu sais que tu es dans le plus grand état de l'Union
When you're anchored down in Anchorage, oh Anchorage.
Quand tu es ancrée à Anchorage, oh Anchorage.

Hey ‘chelle, I think the last time I saw you
Hey, ma vieille, je crois que la dernière fois qu'on s'est vue
Was on me & Lee Roy ‘s wedding day
C'était le jour de mon mariage avec Lee Roy.
What was the name of that love song they played ?
C'était quoi encore le titre de la chanson d'amour qu'ils jouaient ?
I don't recall how it goes, I can't recall how it goes…
Je ne me rappelle plus de l'air, (1) je ne me souviens plus …
Lee Roy got a better job so we moved
Lee Roy a trouvé un meilleur job, alors on a déménagé
Kevin's lost his tooth since he started school
Kevin perd ses dents depuis qu' il a commencé l'école,
I've got a brand new 8 month old baby girl
J'ai une petite fille toute neuve de 8 mois,
I speak like a house wife,
Je parle comme une femme au foyer,
I think I'm a house wife…
Je crois bien que je suis une femme au foyer…

Hey ‘chelle, what's it like to be in New York ?
Hey, ‘chelle, ça fait quoi d'être à New York ?
New York city, imagine that !
New York, imagine çà…
What's it like to be a skate board punk rocker ?
Ca fait quoi d'être une rocker punk sur ton skate board ?
Lee Roy says send a picture,
Lee Roy dit d'envoyer une photo,
Lee Roy says hello,
Lee Roy te dit bonjour,
Lee Roy says keep on rockin', girl, keep on rockin'…
Lee Roy dit, continue à rocker, ma fille, continue… "

(1)la traduction litérale serait :

" je ne me souviens plus comment elle (= la chanson) va", comme

Quand on recherche un air de chanson.

 
Publié par 9636 3 3 7 le 19 août 2004 à 15h40.
Short, Sharp, Shocked (1988)
Chanteurs : Michelle Shocked

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000