Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Outside» par George Michael

Outside (Dehors)

I think I'm done with the Sofa
Je crois que je suis fini avec le canapé
I think I'm done with the Hall
Je crois que je suis fini avec le hall
I think I'm done with the Kitchen table, baby...
Je crois que je suis fini avec la table de la cuisine, bébé...

Let's go outside (let's go outside)
Allons dehors (allons au dehors)
In the sunshine
Sous le soleil
I know you want to, but you can't say yes
Je sais que c'est ce que tu veux, mais tu ne peux pas dire oui
Let's go outside
Allons dehors
In the moonshine
Dans le clair de lune
Take me to the places that I love best
Amène-moi dans les endroits que j'aime le plus

So my angel she says, don't you worry
Alors mon ange dit-elle, ne te fais pas de soucis
'bout the things you're saying, yeah
A propos des choses que tu dis, yeah
Got no friends in high places
Je n'ai pas d'amis hauts placés
And the game that you gave away
Et le jeu que tu as révélé
Wasn't worth playing
N'était pas si mauvais à jouer

Let's go outside
Allons dehors
In the Sunshine
Sous le soleil
I know you want to, but you can't say yes
Je sais que c'est ce que tu veux, mais tu ne peux pas dire oui
In the meantime
Pour l'instant
Take me to the places that I love best
Amène-moi dans les endroits que j'aime le plus

And yes, I've been bad
Et oui, j'ai été mauvais
Doctor, won't you do with me what you can
Docteur, ne feriez-vous pas avec moi ce que vous pouvez
You see I think about it all the time
Vous voyez je pense à ça tout le temps
Twenty - four - seven
Vingt -quatre- sept

You say I want it, You got it
Vous dites je veux ça, vous l'avez
I never really said it before
Je ne l'avais jamais vraiment dis avant
There nothing here, but flesh and bone
Il n'y a rien ici, mais de la chair et des os
There's nothing more, nothing more
Il n'y a rien de plus, rien de plus
There's nothing more
Il n'y a rien de plus

(Back to nature, just human nature
(Retour à la nature, à la nature humaine
Getting on back to)
Obtenant juste le dessus)

I think I'm done with the Sofa
Je crois que je suis fini avec le canapé
I think I'm done with the Hall
Je crois que je suis fini avec le hall
I think I'm done with the Kitchen table, baby
Je crois que je suis fini avec la table de la cuisine, bébé

Let's go outside
Allons dehors
In the sunshine
Sous le soleil
I know you want to, but you can't say yes
Je sais que c'est ce que tu veux, mais tu ne peux pas dire oui
Let's go outside
Allons dehors
In the moonshine
Dans le clair de lune
Take me to the places that I love best
Amène-moi dans les endroits que j'aime le plus

And yes, I've been bad
Et oui, j'ai été mauvais
Doctor won't you do with me what you can
Docteur, ne feriez-vous pas avec moi ce que vous pouvez
You see I think about it all the time
Vous voyez je pense à ça tout le temps
I'd service the community
J'ai servi la communauté
(But I already have you see ! )
(Mais je vous ai déjà vu ! )
I never really said it before
Je ne l'avais jamais vraiment dis avant

There's nothing here but flesh and bone
Il n'y a rien ici mais de la chair et des os
There noting more
Il n'y a rien de plus
Nothing more
Rien de plus
There nothing more
Il n'y a rien de plus
Let's go outside
Allons dehors
Dancing on the D-train baby
Danser dans ce train, bébé

When the moon is high
Quand la lune est haute dans le ciel
And the grass is jumpin'
Et que l'herbe saute
Come on, just keep on funkin'
Viens, continue juste d'avoir la trouille
Keep on funkin', just keep on funkin'
Continue d'avoir la trouille, continue seulement d'avoir la trouille

-------------------------------------

Les 3 premières et les 3 dernières lignes ont une signification particulière : en disant

Cela, George Michael veut dire qu'on peut être surveillé n'importe où, et ainsi trahi même

Dans nos actions quotidiennes (il a été " débusqué " dans des toilettes publics).

= " allons dehors " dans le sens " dévoilons-nous ", " montrons notre véritable

Nature ". Ici en l'occurrence référence à l'homosexualité.

= " hauts placés " : policiers, partisans de la lois, etc…. .

= j'ai traduis littéralement car je n'ai pas exactement compris. Mais je

Pense qu'il y a ici une allusion à une relation sexuelle.

= ce paragraphe signifie " dévoile-toi au grand jour, profite de la vie, mais les risques

D'être réprimandé (police par exemple, comme l'a été George Michael) existent donc soit quand

Même prudent et sort la nuit"

 
Publié par 21325 4 5 7 le 21 août 2004 à 14h29.
Ladies And Gentlemen - Best Of (1998)
Chanteurs : George Michael

Voir la vidéo de «Outside»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

LenApeSOFOXY Il y a 19 an(s) 9 mois à 20:22
13593 4 4 7 LenApeSOFOXY Site web t sur ke c "je sui fini ac le canapé"? moi g jms entendu qq1 dire sa en français
alucard2412 Il y a 19 an(s) 8 mois à 20:34
5221 2 2 3 alucard2412 j'adore trop cette chanson, merci beaucoup pour la traduction que je trouve plus que pas mal. En plus l'histoire de cette chanson est géniale ! BRAVO GEORGES !!!! <3
Ash05 Il y a 18 an(s) à 15:21
5355 2 2 5 Ash05 ...... tu peux pas savoir comment quand j'etais petite je voulais me marier avec toi .... j'ai tellement ta voix, et j'aime tellement tes chansons .....elles sont magnifik ..... <3 :-° <3 :-° <3 :-° <3 :'-( :-° <3 :'-(


..........George je t'aime ..
Clothos Il y a 17 an(s) 10 mois à 14:46
5268 2 2 4 Clothos merci pour la traduction et la 'tite hstoire ;-)
cette chanson donne vraiment envie de bouger :-D
Clothos Il y a 17 an(s) 10 mois à 14:59
5268 2 2 4 Clothos pour je suis fini avec le canapé.. le hall ... la table de la cuisine ne pourrait pas dire"j'en ai assez du canapé,assez du hall,assez de la table de la cuisine" un peu style faut que ça change un peu?
:-/ après je sais pas trop
allez "let's go outside " <3
seb34070 Il y a 16 an(s) 7 mois à 20:17
5263 2 2 4 seb34070 c un véritable hymne a la liberté qui nous rapelle qu'on est que des humain qui avons tous des besoins en commun ... 8-D
Caractères restants : 1000