Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «I'm Not Okay» par My Chemical Romance

I'm Not Okay
(Je ne vais pas bien)

Well if you wanted honesty, that's all you had to say.
Bien si tu voulais de l'honnêteté, c'est tout ce que tu avais à dire
I never want to let you down or have you go, it's better off this way.
Je ne veux jamais te laisser tomber ou te laisser partir, c'est mieux comme ça
For all the dirty looks, the photographs your boyfriend took,
Pour tous les sales regards, les photos que ton petit copain a prises
Remember when you broke your foot from jumping out the second floor ? (1)
Tu te souviens quand tu as cassé ton pied en sautant du 1er étage ?

I'm not okay.
Je ne vais pas bien
I'm not okay.
Je ne vais pas bien
I'm not okay.
Je ne vais pas bien
You wear me out.
Tu m'uses

What will it take to show you that it's not the life it seems ?
Qu'est ce que cela prendra pour te montrer que la vie n'est pas ce qu'elle semble être ?
(I'm not okay)
(Je ne vais pas bien)
I told you time and time again you sing the words but don't know what they mean
Je t'ai dit encore et encore tu chantes les mots sans connaître leur sens
(I'm not okay)
(Je ne vais pas bien)
So be a joke and look, another line without a hook
Alors sois une blague et regarde, une autre ligne sans un crochet
I held you close as we both shook, for the last time take a good hard look !
Je t'ai tenu proche pendant que nous deux tremblions, pour la dernière fois prends un bon regard dur

I'm not okay.
Je ne vais pas bien
I'm not okay.
Je ne vais pas bien
I'm not okay.
Je ne vais pas bien
You wear me out.
Tu m'uses

Forget about the dirty looks
Oublie les sales regards
The photographs your boyfriend took ?
Les photos que ton petit copain a prises ?
You said you read me like a book, but the pages are all torn and frayed
Tu disais que tu me lis comme un livre ouvert, mais les pages sont déchirées et usées

I'm okay.
Je vais bien
I'm okay !
Je vais bien !
I'm okay, now
Je vais bien, maintenant
(I'm okay, now)
(Je vais bien, maintenant)

But you really need to listen to me
Mais tu as vraiment besoin de m'écouter
Because I'm telling you the truth
Parce que je te dis la vérité
I mean this, I'm okay !
Je veux dire, je vais bien!
(Trust Me)
(Fais-moi confiance)

I'm not okay
Je ne vais pas bien
I'm not okay
Je ne vais pas bien
Well, I'm not okay
Bien, Je ne vais pas bien
I'm not o-fucking-kay
Je ne vais pas bien, merde !
I'm not okay
Je ne vais pas bien
I'm not okay
Je ne vais pas bien
(Okay)
(Okay)

________
J'essaie de traduire les expressions et de ne pas faire de mot à mot ^^
___________
(1) second floor (US): premier étage
second floor (RU): deuxième étage

 
Publié par 5434 2 2 5 le 2 septembre 2004 à 10h30.
Three Cheers For Sweet Revenge (2004)
Chanteurs : My Chemical Romance

Voir la vidéo de «I'm Not Okay»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 17/17
hellix Il y a 16 an(s) 9 mois à 13:59
8910 3 4 5 hellix <3 je peux pas me passer de cette chanson
Muse_Lover Il y a 16 an(s) 9 mois à 16:35
5835 2 3 4 Muse_Lover Site web Humm très trèèès trèèèèès bonne chanson.
Une de mes préférés de MCR j'avoue lol!

Un très bon groupe décidément.... lol
puppet93 Il y a 16 an(s) 8 mois à 15:06
6982 2 4 7 puppet93 "I'm not Okay" ca veut dire "Je ne suis pas d'accord" non?
Christian + Gloria Il y a 16 an(s) 7 mois à 19:45
5366 2 2 5 Christian + Gloria Site web puppet93 --> sa veux aussi dire sa mais "okay" veux aussi dire bien et dans le contexte de la chanson c'est "je ne vais pas bien"
There's smthg wrong Il y a 16 an(s) 4 mois à 15:58
11353 4 4 6 There's smthg wrong ahhhh celle la osi est vraiment bien deux...
ya pa a dire MCR rocks :-D :-D
Nostal-Gee Il y a 16 an(s) 2 mois à 23:21
5335 2 2 5 Nostal-Gee SchizØ Deluxe => Je crois que la première version c'est Gerard disait "I'm not o-really-kay" (que tu peux écouter en regarder le premier clip de cette chanson - http://fr.youtube.com/watch?v=zN__t O8FUHw) et dans la seconde version il dit "I'm not o-fucking-kay".

Du moins, la chanson est géniale. =D
J'ai regardé les versions slow, backwards, speed & speeded-double. C'est génial, la speeded double est super,on dirait que Gerard chante comme un canari & le backwards, on dirait que c'est de l'allemand. =)
Lp-Fm-182° Il y a 15 an(s) 11 mois à 18:41
5218 2 2 3 Lp-Fm-182° ton lien ne fonctionne pas obsetion =/ sniif !!
Moi aussi jadore cette zik ^^ une de mes preferer ^^
TakingOverMe Il y a 15 an(s) 11 mois à 19:11
5961 2 3 6 TakingOverMe vraiment une chanson génial! :-° 8-D
pixelvampire Il y a 6 an(s) 3 mois à 15:09
5421 2 2 5 pixelvampire J'adore cette chanson !
Par contre, pour "jumping out the second floor", "second floor" se traduit mot à mot par "deuxième étage", mais il correspond en réalité au premier étage, car en Amérique, le rez-de-chaussée se traduit par "first floor" !
Donc, en gros :
Rez-de-chaussée = first floor
Premier étage = second floor
Ça serait cool de corriger cette erreur :)
Merci ^^
<< Page 17/17
Caractères restants : 1000