Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Albinoni's Adagio In G Minor (the Severed Garden)(Bonus Track)» par The Doors

Albinoni's Adagio In G Minor (the Severed Garden)
(Adagio D' Albinoni En G Mineur(le Jardin Divisé))

Wow, I'm sick of doubt.
Oh, je suis malade de douter.
Live in the light of certain.
De vivre dans la lumière de la certitude.
South's cruel bindings.
Cruelles obligations du Sud.
The servants have the power.
Les serviteurs ont le pouvoir.
Dog men and their mean women pulling poor blankets over our sailors.
Les hommes-chiens et leurs femmes mesquines couvrent de pauvres draps nos marins.

I'm sick of dour faces staring at me from the T. V. tower.
J'en ai assez des visages austères qui me regardent du haut de leur tour de Télé.
I want roses in my garden bower, dig ?
Je veux des roses dans la tonnelle de mon jardin : pigé ?
Royal babies, rubies must now replace aborted strangers in the mud.
Bébés royaux, rubis doivent maintenant remplacer les étrangers avortés dans la boue.
These mutants, blood-meal for the plant that's plowed.
Ces mutants, nourriture de sang pour la plante qu'on a labourée.

They are waiting to take us into the severed garden.
Ils nous attendent pour nous amener dans le jardin divisé.
Do you know how pale and wanton thrillful comes death on a strange hour ?
Connais-tu la pâleur et les frissons impudiques de la mort qui vient à une heure étrange ?
Unannounced, unplanned for,
Sans être annoncée, sans être escomptée
Like a scaring over-friendly guest you've brought to bed.
Comme une invitée effrayante et trop amicale qu'on aurait emmenée dans son lit.
Death makes angels of us all and gives us wings where we had shoulders
La mort fait de nous tous des anges et nous donne des ailes là où nous avions des épaules
Smooth as raven's claws.
Douces comme des serres de corbeau.

No more money, no more fancy dress,
Plus d'argent, plus de déguisement,
This other kingdom seems by far the best,
Cet autre Royaume semble de loin le meilleur,
Until it's other jaw reveals incest,
Jusqu'à ce que l'autre mâchoire révèle l'inceste,
And loose obedience to a vegetable law.
Et le respect relâché à une loi végétale.
I will not go.
Je n'irai pas.
Prefer a feast of friends
Je préfère un festin d'amis
To the giant family.
À la famille géante.

 
Publié par 6154 2 3 6 le 26 octobre 2004 à 22h06.
Waiting For The Sun (1968)
Chanteurs : The Doors

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Arizona Dream Il y a 19 an(s) 9 mois à 22:08
6154 2 3 6 Arizona Dream Site web c chanson clak et puis krieger avec sa gibson SG qui joue l adagio d albinoni c vraiment magik kom morceau et la voix de morrisson ki nous transporte vraiment tres belle chanson et c pas pck c moi ki l ai traduite
Zild Il y a 18 an(s) 5 mois à 21:25
6247 2 3 6 Zild Géniale, parfaite à l'origine.... Textes somptueux.... Smooth as raven's claws...... Que dire de + ? Merci Albinoni ? Merci les Doors? Merci la Musique...
Le dépanateur Il y a 12 an(s) 9 mois à 18:55
5196 2 2 3 Le dépanateur Des paroles ô combien vrais et déprimantes mais qui finissent sur une note positive.
Ger57700 Il y a 9 an(s) 3 mois à 16:31
5184 2 2 3 Ger57700 la traduction est pas juste!!! Jim se retournerait dans sa tombe!!!!
Ben51x Il y a 8 an(s) 10 mois à 10:16
5233 2 2 4 Ben51x lol la traduction !!! c'est déjà ça ;)
Ben51x Il y a 8 an(s) 10 mois à 10:17
5233 2 2 4 Ben51x LOL la traduction approximative comme ton français!!!
Merci "anyway"
Caractères restants : 1000