Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «39» par The Cure

39 (39)

So the fire is almost out and there's nothing left to burn
Ainsi le feu est presque éteint et il ne reste rien à brûler
I've run right out of thoughts and I've run right out of words
Je manque de bonnes pensées et je manque de bons mots (1)
As I used them up, I used them up...
A mesure que je les ai utilisés, je les ai épuisés...
Yeah the fire is almost cold and there's nothing left to burn
Ouais le feu est presque froid et il ne reste rien à brûler
I've run right out of feeling and I've run right out of world
Je manque de bon sentiment et je manque de bon monde
And everything I promised, and everything I tried
Et tout ce que j'ai promis, tout ce que j'ai essayé
Yeah everything I ever did
Ouais tout ce que j'ai toujours fait
I used to feed the fire
J'alimentais le feu (2)

I used to feed the fire (x3)
J'alimentais le feu (x3)
But the fire is almost out
Mais le feu est presque éteint
Is almost out... and there's nothing left to burn
Est presque éteint... et il ne reste rien à brûler
No there's nothing left to burn
Non il ne reste rien à brûler
Not even this...
Même pas ceci...

And the fire is almost dead and there's nothign left to burn
Et le feu est presque mort et il ne reste rien à brûler
I've finished everything...
J'ai tout mené à bien...
And all the things I promised, and all the things I tried
Et toutes les choses que j'ai promises, et toutes les choses que j'ai essayées
Yeah all the things I ever dreamed
Ouais toutes les choses dont j'ai toujours rêvé
I used to feed the fire
J'alimentais le feu

I used to feed the fire (x3)
J'alimentais le feu (x3)
But the fire is almost out...
Mais le feu est presque éteint
Half my life I've been here
La moitié de ma vie j'étais là
Half my life in flames
La moitié de ma vie en flammes
Using all I ever had
Usant de tout ce que j'ai toujours eu
To keep the fire ablaze (x4)
Pour entretenir le feu (x4) (3)
But there's nothing left to burn
Mais il ne reste rien à brûler

No there's nothing left to burn
Non il ne reste rien à brûler
And the fire is almost out
Et le feu est presque éteint
The fire is almost out
Le feu est presque éteint
Yeah the fire is almost out
Ouais le feu est presque éteint
Almost out, almost out (x2)
Presque éteint, presque éteint (x2)
And there's nothing left to burn
Et il ne reste rien à brûler

(1) to run out of = être à court de, manquer de, etc... Le problème est le "right", je sais pas trop s'il se rattache vraiment aux mots suivants ou à l'expression elle-même. En gros si vous avez de meilleures propositions, faites-moi signe.

(2) littéralement : j'avais l'habitude d'alimenter le feu.

(3) littéralement : garder le feu en feu/en flammes.

 
Publié par 6099 2 3 6 le 1er novembre 2004 à 20h29.
Bloodflowers (2000)
Chanteurs : The Cure
Albums : Bloodflowers

Voir la vidéo de «39»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

petite_paquerette Il y a 19 an(s) 8 mois à 20:33
6099 2 3 6 petite_paquerette Bon voilà pour celle-là je m'y suis mieux pris que pour Anniversary alors elle devrait être mieux, bien que je me sois heurté à un p'tite difficulté (cf. les notes).

C'est ma deuxième préférée de l'album Bloodflowers après Watching me fall (vais p'tet la traduire aussi celle-là un jour)... :-) :-)

Suppra belle chanson comme d'hab'. <3

EDIT : si quelqu'un a une explication au choix du titre "39", je veux bien... Parce que je comprends pas pourquoi il a chosit ce titre. >:-(
Cult Hero Il y a 19 an(s) 8 mois à 16:39
6106 2 3 5 Cult Hero cé parceque la chanson normalemen evoque la difficulté du passage a la quarantaine pour r.smith é kil dévai avoir 39 ans kan il l'a ecrite
petite_paquerette Il y a 19 an(s) 8 mois à 18:10
6099 2 3 6 petite_paquerette Ok, d'accord. Merci beaucoup. :-\
Carvel Il y a 19 an(s) 1 mois à 20:35
6709 2 4 5 Carvel Site web Eh peut-etre aussi que Robert l'ait appelé comme ça pour la comparer avec la chanson 39' de Queen ;-)
the-madcap-laughs Il y a 16 an(s) 10 mois à 11:32
9278 3 3 6 the-madcap-laughs Site web Je pense que le titre fait référence à son âge, il l'a écrite à l'âge de 39 ans, c'est la fin d'une décennie pour lui, la fin d'une époque et il fait une sorte de bilan : il a l'impression qu'il a tout dit, que cet album sera le dernier...
Comme pour Disintegration qui était un passage à la trentaine, Robert regarde en arrière et a peur de passer à la décennie suivante sans doute.
Caractères restants : 1000