Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «I Giardini Di Marzo» par Lucio Battisti

I Giardini Di Marzo (Les Jardins De Mars)

Il carretto passava e quell'uomo gridava “gelati” !
Le charet passait et cet homme criait "glaces"
Al 21 del mese i nostri soldi erano già finiti
Au 21 du mois notre argent etait déjà terminé
Io pensavo a mia madre e rivedevo i suoi vestiti
Je pensais à ma mère et je revoyais ses habits
Il più bello era nero con i fiori non ancora appassiti
Le plus beau était noir avec les fleurs qui n'etaient pas encore fanées

All'uscita di scuola i ragazzi vendevano i libri
A' la sortie de l'école des jeunes vendaient des livres
Io restavo a guardargli cercando il coraggio per imitarli
Je restais les regarder cherchant le courage pour les imiter
Poi sconfitto tornavo a giocar con la mente i suoi tarli
Après défé je retournais à jouer avec l'esprit ses vers
E la sera al telefono tu mi chiedevi "perché non parli ? "
Et le soir au téléphone tu me demandais "pourquoi ne parles-tu pas ? "

[Ritornello]
[Refrain]
Che anno è ? Che giorno è ?
En quelle année on est ? Quel jour on est ?
Questo il tempo di vivere con te
C'est le temps de vivre avec toi
Le mie mani come vedi non tremano più
Mes mains comme tu peux le voir ne tremblent plus
E ho nell'anima
Et j'ai dans l'ame
In fondo all'anima, cieli immensi e immenso amore
Au fond de l'ame, cieux immenses, l'immensité d'un amour
E poi ancora, ancora amore, amor per te
Et puis encore, encore amour, amour pour toi
Fiumi azzurri e colline e praterie
Fleuves bleus et collines et prairies
Dove corrono dolcissime le mie malinconie
Où courrent très douces mes melancolies
L'universo trova spazio dentro me
L'univers trouve de l'espace dans moi
Ma il coraggio di vivere quello ancora non c'è
Mais le courage de vivre il n'y ai pas encore

I giardini di Marzo si vestono di nuovi colori
Les jardins de Mars s'habillent de nouvelles couleurs
E le giovani donne in quel mese vivono nuovi amori
Et les jeunes femmes dans ce mois vivent de nouveaux amours
Camminavi al mio fianco ad un tratto dicesti tu muori
Tu marchais à mon coté tout à coup tu disais tu meurs
Se mi aiuti son certa che io ne verrò fuori
Si tu m'aides je suis certaine que je m'en sortirai
Ma non una parola chiarì i miei pensieri
Mais pas un mot eclairci mes idées
Continuai a camminare lasciandoti attrice di ieri
Je continuai à marcher te laissant actrice d'hier

[Ritornello]
[Refrain]

 
Publié par 5549 2 2 6 le 6 novembre 2004 à 17h31.
Umanamente Uomo: Il Sogno
Chanteurs : Lucio Battisti

Voir la vidéo de «I Giardini Di Marzo»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Flucio Il y a 18 an(s) 8 mois à 23:58
5291 2 2 4 Flucio Ahhhh Lucio... Encore une de ses plus belles et profondes chansons. Une de mes préférées encore une fois. Tout simplement magnifique, mélodie envoutante, inlassablement écoutable. :-)

Un ensemble très bon pour la traduction a part quelques phrases peu représentatives... :-/

Etonné d'être le premier à laisser une remarque sur cette si belle chanson qu'est I Giardini Di Marzo :-O ...
C'est dommage :-(

En tous les cas, Gloria A Lucio Per Sempre <3
alcesti Il y a 17 an(s) à 00:02
5212 2 2 3 alcesti Agrigento........15 ans......... avec mes amis on chantait cette chanson......... <3 <3
Alessandro Il y a 16 an(s) 7 mois à 19:08
5292 2 2 4 Alessandro Site web C'est une très belle chanson et très triste. A force, j'ai de plus en plus de mal à l'écouter telement elle est triste...
Findulia Il y a 16 an(s) 2 mois à 20:04
5278 2 2 4 Findulia Peut-être que tu as été le premier à laisser une remarque, mais j'en laisse une à mon tour...
Je trouve cette musique magnifique.. Lucio Battisti, un artiste, un vrai.

Ses musiques sont toujours remplis d'émotions, de... pfiou !

Bref, j'aime =)
Caractères restants : 1000