Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Nobody Home» par Pink Floyd

Nobody Home
(Personne À La Maison)

I've got a little black book with my poems in.
J'ai un petit livre noir avec tous mes poèmes dedans.
I've got a bag with a toothbrush and a comb in
Dans mon sac j'ai une brosse à dents et un peigne.
When I'm a good dog they sometimes throw me a bone in
Quand je suis un bon toutou, ils me jettent parfois un os.
I got elastic bands keeping my shoes on.
Mes chaussures tiennent grâce à des élastiques
Got those swollen hand blues.
J'ai des bleus sur des mains enflées. *
Got thirteen channels of shit on the T. V. to choose from
Sur ma télé j'ai le choix entre treize chaînes merdiques.

I've got electric light,
J'ai la lampe électrique
And I've got second sight.
Et j'ai une double vue
I've got amazing powers of observation.
J'ai d'incroyables facultés d'observation.
And that is how I know,
Et c'est pour ça que je sais
When I try to get through,
Que, quand je vais essayer
On the telephone to you,
De t'avoir au téléphone,
There'll be nobody home.
Il n'y aura personne chez toi.

I've got the obligatory Hendrix perm,
J'ai l'obligatoire permanente à la Hendrix
And the inevitable pinhole burns,
Et les inévitables trous de boulette
All down the front of my favorite satin shirt.
Sur tout le devant de ma chemise en satin préférée.
I've got nicotine stains on my fingers.
J'ai des tâches de nicotine sur les doigts
I've got a silver spoon on a chain.
J'ai une cuillère en argent attachée à une chaîne
I've got a grand piano to prop up my mortal remains.
J'ai un piano à queue qui supporte ma dépouille mortelle.

I've got wild staring eyes
Mon regard est fixe et sauvage,
And I got a strong urge to fly,
J'ai une irrésistible envie de voler,
But I got nowhere to fly to
Mais je n'ai nulle part où voler.
Oooh Babe,
Oooh ma chérie !
When I pick up the phone,
A chaque fois que je décroche mon téléphone
There's still nobody home
Il n'y a jamais personne chez toi.

I got a pair of Gohills boots
J'ai une paire de chaussures de la marque Gohills
And I've got fading roots
Et mes racines disparaissent peu à peu.

__________
*Ici on ne peut pas avoir de traduction vraiment littérale de ce qui est dit à cause de la forme de la phrase en anglais. Mais cette phrase fait référence aux coups de règles que se prend le jeune Pink à l'école dans le film "The Wall".

 
Publié par 5371 2 2 4 le 11 novembre 2004 à 23h02.
The Wall (1979)
Chanteurs : Pink Floyd
Albums : The Wall

Voir la vidéo de «Nobody Home»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

tarsier Il y a 19 an(s) 2 mois à 21:54
6017 2 3 6 tarsier merveilleux merveilleux solitude opressante waou
psychopath_mushro0m Il y a 18 an(s) 10 mois à 05:23
5962 2 3 5 psychopath_mushro0m Site web merci pour la traduc' vraiment belle chanson :'-) <3

en passant Tarsier j'ador les comz que tu laisse ^__^
Cristal,la poupée de Il y a 18 an(s) 9 mois à 05:05
5278 2 2 4 Cristal,la poupée de Sur l'album live 80-81 cette chanson est simplement fabuleuse.

Frisson à chaque écoute,c'est inévitable,elle est tellement belle.
AC/DC Il y a 18 an(s) 1 mois à 21:56
5927 2 3 5 AC/DC que dire de plus q'un grand respect ce sentiment de solitude qui nous envahit qd on ecoute cett musique et dailleur moi cest le sentiment k je recen sur tt lalbum the wall la vision du monde change apres avoir vu ce film :-D :-\ :-\
i am back in black Il y a 17 an(s) 6 mois à 22:53
5288 2 2 4 i am back in black Je pense que ce serait bien de preciser que cette chanson parle de Syd Barrett, ancien chanteur de Pink Floyd, decédé il y a peu.
Smile'Jamaica Il y a 16 an(s) 10 mois à 10:53
5566 2 2 6 Smile'Jamaica Site web waouw... <3
Gabriella Gilgarmith Il y a 15 an(s) 8 mois à 18:44
9738 3 4 6 Gabriella Gilgarmith Site web Cette chanson m'a fait pleurer, ma parole.
Et dire que Richard Wright est mort. =/

C'est tellement beau quand il crie : "Ouuuh Babe ! When I pick up the phone..."
Aah, Pink Floyd... <3
Caractères restants : 1000