Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «There Were Roses» par Cara Dillon

There Were Roses (Il Y Avait Des Roses)

My song for you this evening, it's not to make you sad,
Cette chanson est pour toi ce soir, et elle n'est pas faite pour te rendre triste,
Nor for adding to the sorrows of our troubled Northern Land
Ni pour s'ajouter aux peines de notre terre nordique troublée (1)
But lately I've been thinking and it just won't leave my mind
Mais récemment j'avais pensé et cela ne quittera pas mon esprit
I'll tell you of two friends one time who were both good friends of mine
Je vous parlerai de deux amis une fois qui étaient tous les deux de bons amis à moi
Now, Isaac he was protestant and Sean was catholic born
Maintenant, Isaac était protestant et Sean était un catholique né
But it never made a difference, for their friendship it was strong
Mais cela n'a jamais fait de différence, pour cette amitié qui était forte
But sometimes in the evening when we heard the sound of drums
Mais quelques fois le soir quand on entend le son des tambours
W said it won't divide us we will always be as one,
Nous disions qu'ils ne nous sépareraient pas et que nous serions toujours unis

[Chorus]
[Refrain]
There were roses, there were roses, there were roses,
Il y avait de roses, il y avait de roses, il y avait des roses
And the tears of the people ran together
Et les larmes des gens coulaient ensemble

It was on a Sunday morning when the awful news came round
C'était un dimanche matin lorsque la terrible nouvelle tomba
Another killing had been done just outside Newry Town
Un autre massacre venait juste de se produire dans Newry Town
We knew that Isaac danced up there we knew he like the band
Nous savions qu'Isaac était sorti danser dans cette ville et nous savions qu'il aimait ce groupe
But when we heard that he was dead we just could understand
Mais quand nous avons su qu'il était mort, nous n'avons tout simplement pas compris
Now fear it filled the countryside their was fear in every home
Maintenant la crainte a rempli la campagne, la crainte était dans tous les foyers
When late at night a car came prowling round the Ryan Road
Quand plus tard une voiture vint roder autour de Ryan Road
A catholic would be killed tonight to even up the score
Un catholique serait tué ce soir pour égaliser le score
Oh Christ its young Mc Donald they have taken from the door
Oh Christ ce jeune Mc Donald est parti de sa maison

[Chorus]
[Refrain]

Isaac was my friend he cried ; he begged them with his tears
Isaac était mon ami il a pleuré, il les a supplié avec ses larmes
But century of hatred have ears that do not hear
Mais un siècle de haine n'a pas réussi à leur faire entendre raison
An eye for eye it was all that filled their minds
Chacun pour soi c'était tout ce qui avait rempli leurs esprits
And another eye for an another eye ‘til(2) everyone is blind
Et encore chacun pour soi jusqu'à ce que chacun soit aveugle
Now I don't know where the moral is or where this song should end
Maintenant je ne sais pas où est la morale et où la chanson se finira
But I wonder just how many wars are fought between good friends
Mais je me demande juste combien de guerres font se combattre de bons amis
And those who give the orders are not the ones to dies
Et ceux qui donnent les ordres ne sont pas ceux qui meurent
It's Scott and young Mc Donald and the likes of you and I
Ce sont Scott et le jeune Mc Donald et des gens comme vous et moi

[Chorus x2]
[Refrain x2]

(2) 'til : until
(1)Référence ici à la guerre civile de l'Irlande du Nord

 
Publié par 5290 2 2 4 le 5 décembre 2004 à 16h08.
Sweet Liberty (2003)
Chanteurs : Cara Dillon
Albums : Sweet Liberty

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

johane Il y a 18 an(s) 10 mois à 13:44
8005 3 3 5 johane l'une des + belles chansons ke j'ai jamais écouté. je peux pas m'empêcher de pleurer à chak fois ... c'est tellement bo ...
Caractères restants : 1000