Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Version City» par The Clash

Version City (Version City)

There is a train at Version City
Il y a un train a Version City
Waiting for the rhythm mail
Attendant le courrier rythmé
If you can jump then jump right now
Si tu peut sauter dedans et bien vas y
She can pull you through to better days
Elle peut t'emmener vers des jours meilleurs

Is that the train that the speak off
Est-ce le train dont le racontar
The one I heard in my younger days
Le seul que j'ai entendu dans ma jeunesse
All great bluesmen have rode her
Tous les grands bluesmen l'ont chevauché
I'm jumping up gonna ride that train
Je saute en marche prêt a la chevaucher

There's a lonely soul out on the crossroads
Il y a une âme solitaire au croisement
He's waiting there in the pouring rain
Il attend ici cous la pluie batante
He's looking for that great ride yeh
Il attend ce grand voyage, yeah
That'll take him to oh what's her name
Qu'il va l'emmener vers, oh quel est son nom (1)

So I rode that train from Version City
Donc j'ai pris ce train de Version City
For ninety-nine an' one half days
Pour 99 et un quart de jours
Never heard such rhythm sound
Je n'ai jamais entendu un tel rythme
It was in my soul which was on the train
C'était autant dans mon âme que dans le train

We went straight through Syndrum Inc.
Nous sommes passés directement par Syndrum Inc.
Up an' over the Acapella Pass
Au delà de Acapella Pass
Then Gibson Town and Fenderville
Ensuite Gibson town et Fenderville
All stations to the Mesa Boogie Ranch
Chaque arrêt vers Mesa Boogie Ranch

We saw that soul out on the cross roads
Nous avons vu cette âme dehors au croisement
Waitin' there in the pouring rain
Attendans là sous la pluie battante
We called hey engine slow your rhythms
Nous avons dit, hé machine ralentis ton rythme
See he wants to ride the version train
Regarde il veut monter à bord du Version train

We rode that train from Version City
Nous avons pris ce train de Version City
For ninety-nine and one half years
Pour 99 et un quart d'années
I never seen such funky country
Je n'ai jamais vu tant de régions funky
While riding with the engineers
Tandis que nous voyagions avec les machinistes

Could not fill no application
Je ne pouvais pas remplir d'applications
Before I rode this rhythm train
Avant de voyager à bord de ce train du rythme
Could not work at my station
Je ne pouvais pas travailler dans ma station
Before I rode the version train
Avant de voyager à bord de ce train du rythme

There is a train at Version City
Il y a un train a Version City
Waiting for the rhythm mail
Attendant le courrier rythmé
If you can jump then jump right now
Si tu peut sauter dedans et bien vas y
She can pull you through to better days
Elle peut t'emmener vers des jours meilleurs

(The Clash)

(1) référence à "Crossroads" de Robert Johnson considéré comme le

Premier bluesmen et excellent guitariste par ailleurs (ce qui ne gâche rien)

Je n'ai pas cru nécessaire de "francaiser" les noms de ville, ceux-ci sont

Assez évocateur en anglais.

Deuxième remarque : il y a un jeu de mot avec train, le mot pouvant se

Traduire par train ou entraineuse, d'ou l'utilisation du elle.

 
Publié par 9350 3 3 5 le 5 décembre 2004 à 18h52.
Sandinista! (1980)
Chanteurs : The Clash
Albums : Sandinista!

Voir la vidéo de «Version City»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Cyrille 855749 Il y a 6 an(s) 5 mois à 12:54
5174 2 2 3 Cyrille 855749 Sublimisime, tout simplement merci. Une chanson ce matin, m'a enlarmer de joie. Washington Bullets. Pourquoi? Elle parle de mon petit moi. Puis le titre de l'album : Sandinista, que c'est beau : ce dernier est pu libérer pour la première fois un pays magique qui est l'Amerique Latine des griffes de la suprématie des États Unis. Les Clash ont été certainement touché par la main de Dieu lors ce cette album mythique et culte. Que les Clash soit béni si ils le savourent. J'aimerais que mon âme rejoigne au plus vite celle de Joe Strummer pour l'éternité si il le savoure. Si oui, nous ne refairons pas le monde mais l'univers, plus vite que la vitesse de la lumière, mais celle de l'amour, dans des rythmes endiablés que seul les Clash savait les faire vibrer avec des voix d'enfants,du Seigneur afin d'apaiser les âmes désorientés. Amen et ceci dans tous les pays, endroits, langues et spécifiquement en Espagnol pour le grand Joe Strummer et pour les trois génies.
Caractères restants : 1000