Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Number Five With A Bullet» par Taking Back Sunday

Number Five With A Bullet (Numéro Cinq Avec Un Projectile)

We're gonna die like this you know,
Nous allons mourir comme ça tu sais,
Miserable and old
Misérables et vieux
Really gotta hand it to you,
Je dois vriament te le transmettre,
Really gotta hand it to you
Je dois vriament te le transmettre
Are you positive ? Absolutely sure ?
Es-tu positive ? Absolument sure ?
Well just get dressed, don't do this,
Alors juste habille toi, ne fais pas ça,
Just get dressed, don't do this
Juste habille toi, ne fais pas ça

Spend the night late listening to Miles Davis
Nous passons la soirée a écouter Miles Davis
Said it makes you wanna fall in love
Tu dis que ça te donne envie de tomber en amour
Or be smart enough to keep your distance
Ou d'être assez intelligente pour garder tes distances
You can't decide, you can't decide
Tu ne peux pas décider, tu ne peux pas décider

We're gonna die like this you know,
Nous allons mourir comme ça tu sais,
Miserable and old
Misérables et vieux
Really gotta hand it to you,
Je dois vriament te le transmettre,
Really gotta hand it to you
Je dois vriament te le transmettre
(Just so you know)
(Juste pour que tu saches)
Are you positive ? Absolutely sure ? (When we get home)
Es-tu positive ? Absolument sure ? (Quand nous allons rentrer à la maison)
Well just get dressed, don't do this (We're through)
Alors juste habille toi, ne fais pas ça, (C'est fini)
Just get dressed, don't do this (We're through)
Juste habille toi, ne fais pas ça (C'est fini)

It's a long way back south
Le chemin est long pour retourner au sud
(And to where I belong)
(Et d'où je viens)
Well yeah you've been there once or twice
Et ouais tu y es allée une ou deux fois
(And you still dont like it)
(Et tu n'aime toujours pas ça)
I say you just never gave it a chance
Je dis que tu ne lui a jamais donné de chance
(Well give me a chance, give me a chance)
(Alors donne moi une chance, donne moi une chance)
Besides did you ever stop to think
Alors n'arrête tu jamais de penser
That we can keep this up, living like thieves ?
Que l'on peut rester comme ça, vivre comme des voleurs ?
(But you can't decide)
(Mais tu ne peux pas décider)
You can't decide
Tu ne peux pas décider
(No you can't decide)
(Non tu ne peux pas décider)
Well you can't decide
Alors tu ne peux pas décider

We're gonna die like this you know (Gonna die like this),
Nous allons mourir comme ça tu sais (Mourir comme ça),
Miserable and old (Miserable and old)
Misérables et vieux (Misérables et vieux)
Really gotta hand it to you (Miserable and old),
Je dois vriament te le transmettre (Misérable et vieux),
Really gotta hand it to you (Miserable and old)
Je dois vriament te le transmettre (Misérable et vieux)
(Just so you know)
(Juste pour que tu saches)
Are you positive ? Absolutely sure ? (When we get home)
Es-tu positive ? Absolument sure ? (Quand nous allons rentrer à la maison)
Well just get dressed, don't do this (We're through)
Alors juste habille toi, ne fais pas ça, (C'est fini)
Just get dressed, don't do this (We're through)
Juste habille toi, ne fais pas ça (C'est fini)

Are you positive ?
Es-tu positive ?
Absolutely sure ?
Absolument sure ?
Are you positive ?
Es-tu positive ?

We're gonna die like this you know,
Nous allons mourir comme ça tu sais,
Miserable and old
Misérables et vieux
Really gotta hand it to you,
Je dois vriament te le transmettre,
Really gotta hand it to you
Je dois vriament te le transmettre

(Well just so you know)
(Alors juste pour que tu saches)
We're gonna die like this you know (When we get home),
Nous allons mourir comme ça tu sais (Quand nous allons rentrer à la maison)
Miserable and old (We're through)
Misérables et vieux (C'est fini)
Really gotta hand it to you,
Je dois vriament te le transmettre,
Really gotta hand it to you (We're through)
Je dois vriament te le transmettre (C'est fini)
Are you positive ? (Just so you know)
Es-tu positive ? (Juste pour que tu saches)
Absolutely sure ? (When we get home)
Absolument sure ? (quand nous allons rentrer à la maison)
Well just get dressed, don't do this (We're through)
Alors juste habille toi, ne fais pas ça, (C'est fini)
Just get dressed, don't do this (We're through)
Juste habille toi, ne fais pas ça (C'est fini)

Well just so you know
Alors juste pour que tu saches
(We're gonna die like this)
(Nous allons mourir comme ça)
When we get home
Quand nous allons rentrer à la maison
(We're all hit or miss)
(Nous sommes tous des succès ou des échecs)
(And just in spite of it)
(et juste en dépit de ça)
We're through
C'est fini
(We're gonna die like this)
(Nous allons mourir comme ça)
(Miserable and old, and old)
(Misérables et vieux, et vieux)
Just so you know
Juste pour que tu saches
(We're gonna die like this)
(Nous allons mourir comme ça)
When we get home
Quand nous allons rentrer à la maison
(We're all hit or miss)
(Nous sommes tous des succès ou des échecs)
(And just in spite of it)
(Et juste en dépit de ça)
We're through
C'est fini
(We're gonna die like this)
(Nous allons mourir comme ça)
(Miserable and old)
(Misérables et vieux)

 
Publié par 6405 2 3 6 le 17 décembre 2004 à 23h09.
Where You Want To Be (2004)
Chanteurs : Taking Back Sunday

Voir la vidéo de «Number Five With A Bullet»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

blondie. Il y a 19 an(s) 2 mois à 02:46
6405 2 3 6 blondie. SUis-je la seule à voir une connotation sexuelle à cette chanson!? surtout le passage :"It's a long way back south, Well yeah you've been there once or twice, I say you just never gave it a chance" dans le sens d'amour oral...
8-|
Hello you Il y a 18 an(s) 9 mois à 16:24
5907 2 3 5 Hello you Site web non non tkt
jcroi ke la chanson é rempli de conotation sexuelle lol
x-EmoHeart-X Il y a 17 an(s) 2 mois à 20:34
6101 2 3 5 x-EmoHeart-X Site web Moi au départ je vois surtout un amour de vacance, peu avant que les deux personnes doivent se quitter... En se demandant si ils doivent "le faire" ensemble ou pas. Mais si ils ont pensé a la connotation du Sud... Pas mal ;-)
dattebayo Il y a 17 an(s) à 18:42
6151 2 3 4 dattebayo Site web en fait 'are you positive' veux dire: es tu certaine, donc ca ferait plus es tu certain absolument sur et non es tu positive :-P
Caractères restants : 1000