Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Gigolo Aunt» par Syd Barrett

Gigolo Aunt (Tante Gigolo)

Grooving around in a trench coat
S'éclatant en trench coat
With the satin entrail
Avec une doublure en satin
Seems to be all around in tin and lead pail, we pale
On la dirait entourée de fer et d'un seau en plomb, on pâlit
Jiving on down to the beach
Descendant en dansant vers la plage
To see the blue and the gray
Pour voir le bleu et le gris
Seems to be all and it's rosy-it's a beautiful day !
Couvre tout on dirait et c'est rosé – quelle belle journée !

Will you please keep on the track
Veux-tu bien rester sur la piste
'cause I almost want you back
Car j'ai presque envie que tu reviennes
'cause I know what you are
Car je sais ce que tu es
You are a gigolo aunt, you're a gigolo aunt !
Tu es une tante gigolo, t'es une tante gigolo !
Yes I know what you are
Car je sais ce que tu es
You are a gigolo aunt, you're a gigolo aunt !
Tu es une tante gigolo, t'es une tante gigolo !

Heading down with the light, the dust in your way
Descendant avec la lumière, la poussière sur ta route
She was angrier than, than her watershell male
Elle était plus en colère, plus que le tournant de sa vie
Life to this love to me - heading me down to me
De mâle vers cet amour pour moi – Descendant vers moi
Thunderbird shale
Siffleur doré dans le schiste (1)
Seems to be all and it's rosy - it's a beautiful day !
C'est tout ce qu'il y a on dirait et c'est rosé- quelle belle journée !
Will you please keep on the track
Veux-tu bien rester sur la piste
'cause I almost want you back
Car j'ai presque envie que tu reviennes
'cause I know what you are
Car je sais ce que tu es
You are a gigolo aunt
Tu es une tante gigolo.

Grooving on down in a knapsack superlative day
S'éclatant au fond d'un sac à dos un jour superlatif
Some wish she move and just as she can move jiving away
Désireuse de bouger et au moment où elle peut, danse le swing
She made the scene should have been-superlative day
Elle a fait le numéro qu'on attendait – jour superlatif
Everything's all and it's rosy, it's a beautiful day
Tout est dans tout et c'est rosé, quelle belle journée
Will you please keep on the track
Veux-tu bien rester sur la piste
'cause I almost want you back
Car j'ai presque envie que tu reviennes
'cause I know what you are
Car je sais ce que tu es
You are a gigolo aunt...
Tu es une tante gigolo…

(1) C'est tout ce que j'ai compris, "aunt" ayant le sens de "tante", terme argotique pour désigner les homos (sauf leur respect), existant aussi en anglais... Syd parle t-il d'un travelo ? On ne sait trop comme c'est déjà le cas dans "Arnold Layne". Toute précision sera la bienvenue. En tout cas, j'en ai bavé !

 
Publié par 9165 3 3 6 le 16 décembre 2004 à 15h04.
Barrett (1970)
Chanteurs : Syd Barrett
Albums : Barrett

Voir la vidéo de «Gigolo Aunt»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000