Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Orange Sky» par Alexi Murdoch

Orange Sky (Ciel Orange)

Well I had a dream
En fait, j'ai eu un rêve
I stood beneath an orange sky
Je me tenais sous un ciel orange
Yes I had a dream
Oui j'ai eu un rêve
I stood beneath an orange sky
Je me tenais sous un ciel orange
With my brother standing by
Avec mon frère à mes côtés
With my brother standing by
Avec mon frère à mes côtés
I said Brother, you know you know
J'ai dis frère, tu sais, tu sais
It's a long road we've been walking on
Nous avons marché sur une longue route
Brother you know it is you know it is
Frère tu sais que c'est, tu sais que c'est
Such a long road we've been walking on
Une longue route comme ça sur laquelle nous avons marché.

And I had a dream
Et j'ai eu un rêve
I stood beneath an orange sky
Je me tenais sous un ciel orange
With my sister standing by
Avec ma soeur à mes côtés
With my sister standing by
Avec ma soeur à mes côtés
I said Sister, here is what I know now
J'ai dis soeur, voilà ce que je sais maintenant
Here is what I know now
Voilà ce que je sais maintenant
Goes like this. .
Ça ressemble à ça. .
In your love, my salvation lies
Dans ton amour, mon salut ment
In your love, my salvation lies
Dans ton amour, mon salut ment
In your love, my salvation lies
Dans ton amour, mon salut ment
In your love, in your love, in your love
Dans ton amour, dans ton amour, dans ton amour

But sister you know I'm so weary
Mais soeur tu sais que je suis tellement las
And you know sister
Et tu sais soeur
My hearts been broken
Mon coeur a été brisé
Sometimes, sometimes
Parfois, parfois
My mind is too strong to carry on
Mon esprit est trop fort pour continuer
Too strong to carry on
Trop fort pour continuer

When I am alone
Quan je suis seul
When I've thrown off the weight of this crazy stone
Quand j'ai jeté le poids de cette pierre folle
When I've lost all care for the things I own
Quand j'ai perdu toute l'attention pour les choses que je possède
That's when I miss you, that's when I miss you, that's when I miss you
C'est quand vous me manquez, c'est quand vous me manquez, c'est quand vous me manquez
You who are my home
Vous qui êtes ma maison
You who are my home
Vous qui êtes ma maison
And here is what I know now
Voilà ce que je sais maintenant
Here is what I know now
Voilà ce que je sais maintenant
Goes like this. .
Ça ressemble à ça. .
In your love, my salvation lies
Dans ton amour, mon salut ment
In your love, my salvation lies
Dans ton amour, mon salut ment
In your love, my salvation lies
Dans ton amour, mon salut ment
In your love, my salvation lies
Dans ton amour, mon salut ment
In your love, my salvation lies
Dans ton amour, mon salut ment
In your love, my salvation lies
Dans ton amour, mon salut ment
In your love, my salvation lies
Dans ton amour, mon salut ment
In your love, in your love, in your love
Dans ton amour, dans ton amour, dans ton amour

Well I had a dream
En fait j'ai eu un rêve
I stood beneath an orange sky
Je me tenais sous un ciel orange
Yes I had a dream
Oui j'ai eu un rêve
I stood beneath an orange sky
Je me tenais sous un ciel orange
With my brother and my sister standing by
Avec mon frère et ma soeur a mes côtés
With my brother and my sister standing by
Avec mon frère et ma soeur a mes côtés
With my brother and my sister standing by
Avec mon frère et ma soeur a mes côtés

 
Publié par 6044 2 3 5 le 12 janvier 2005 à 16h44.
Time Without Consequence (2006)
Chanteurs : Alexi Murdoch

Voir la vidéo de «Orange Sky»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Cec's Il y a 17 an(s) 1 mois à 19:58
6695 2 4 6 Cec's Moi je l'ai connu dans les freres scott et ensuite je l'ai retrouvé dans the oc mais prison break jlé jamé entendu prtan je regarde.. lol
fana de serie moi?nonnn!! lol :'-)
en tt K merci pr la traduction!
No-Future Il y a 17 an(s) 1 mois à 21:41
11836 4 4 6 No-Future Site web dans les freres scott j'ai jamais entendu elle est dans quel episode !? par contre, c'est dans Prison Break que j'ai entenu la premiere fois cette seuperbe chanson, puis apres dans The O.C. <3
Biscuit Il y a 17 an(s) à 18:32
10139 3 3 6 Biscuit Site web Marquante. elle emmène loin.
zoubida35 Il y a 16 an(s) 9 mois à 12:59
8592 3 3 6 zoubida35 Site web alala très belle cette chanson :)

par contre je pense que lies dans "my salvation lies" veut dire "repose" et pas ment , non ?
- AlExAnE - Il y a 16 an(s) 9 mois à 13:30
5897 2 3 5 - AlExAnE - Encore une de ces sublime chanson connue grâce à the OC ..
Alexis Murdoch fait vraiment de très belles chansons, celle-ci en particulier ^^
Memelo Il y a 16 an(s) 8 mois à 11:40
5355 2 2 4 Memelo Salut !
Vraiment une chanson superbe...
Quelque sait ce que l'auteur veut dire par :
"When I've thrown off the weight of this crazy stone " soit
"Quand je rejette le poids de cette pierre folle" ?
Merci
Broken.One.Day Il y a 16 an(s) 7 mois à 23:23
6660 2 4 5 Broken.One.Day Site web magnifique, maganifique.
mercie a the oc et prison break.
Ledzepxperience Il y a 13 an(s) 11 mois à 19:28
5210 2 2 3 Ledzepxperience Enorme ! Mais putain sérieusement est ce que tu (celui qui a fait la traduction) crois vraiment qu'en français on dit "j'ai eu un rêve" ? ben non réfléchis c'est "j'ai fait un rêve" c'est chaud quand même
shératan Il y a 13 an(s) 2 mois à 02:32
5216 2 2 3 shératan Il y a plusieurs erreur dans la traduction.

"It's a long road we've been walking on" ce traduit au figuré "nous avons fait un long chemin ensemble"


"In your love, my salvation lies" ce traduit en français "Dans ton amour, repose mon salut"

"lies" est un verbe pas un nom commun dans ce contexte.

"When I've thrown off the weight of this crazy stone " au figuré veut dire "Quand je me suis débarrassé de ce poids/fardeau"
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000