Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Bring It On» par Ana Johnsson

Bring It On (Apporte Le)

Dans "Bring It On" Ana Johnsson parle d’un moment où c’est la confusion totale dans son esprit, elle dit aussi que si quelqu’un l’aide elle se donnera à elle.

Dans le refrain, Ana dit qu’elle écoutait les voix dans sa tête, elle dit à quelqu’un (sans doute un homme) que ce serait bien s’il entendait ce qu’elles disaient. Puis elle dit qu’elle pense à la fin, mais que ça n’a pas de sens.

Dans le refrain, Ana dis à cet homme de provoquer quelque chose et de l’organiser:
Bring it on, laying on me
Provoque-le, m’organisant
Puis elle lui dit que lui faire voir quelque chose:
Shine the light, come on and make me see
Fais briller la lumière, viens et fais moi voir
Puis elle dit que si cette personne arrive à lui montrer ce qu’il faut faire elle se donnera à lui:
I will give myself to you, if you show me what to do
Je me donnerai à toi, si tu me montres quoi faire

Dans le deuxième couplet, Ana reparle des voix dans sa tête, elle dit qu’elles vont la rendre folle. Ces voix ressemble à une radio dans son esprit. Elle dit que c’est comme si elle entendait quelque chose en plusieurs langues. Elle ajoute aussi qu’elle voudrait que ça arrête mais qu’elle n’arrive pas à éteindre cette radio.

Dans le dernier couplet, on apprend qu’Ana recharchait en fait la fréquence parfaite (c’est-à-dire des réponses à ces questions). Elle dit aussi qu’elle a peur de ce qu’elle peut trouver.

I was listening to the voices in my head
J'écoutais les voix dans ma tête
You should have heard some other things they said
Tu devrais entendre d'autres choses qu'elles ont dit
I want to find how it really ends
Je veux trouver comment cela va vraiment finir
Just wasn't making any sense
Cela n'avait pas de sens
First I was scared to death then I thought what the hell
D'abord j'ai été effrayé à la mort puis j'ai pensé à l'enfer

Bring it on, laying on me
Apporte-le, pose-le sur moi
Shine the light, come on and make me see
Fais briller la lumière, avance-toi et fais-moi voir
I will give myself to you, if you show me what to do
Je me donnerai à toi, si tu me montres ce qu'il faut faire
I will bring it on
Je l'apporterai

There is some kind of radio playing in my brain
Il y a une sorte de radio qui joue dans mon cerveau
I swear is gonna make me go insane
Je jure que ça va me faire perdre la raison
Somehow you stop between the stations like you intend different
D'une façon ou d'une autre tu t'arrêtera entre les stations comme si tu as l'intention d'être différent
Shows from different nations
Expositions de nations différentes (1)
I wanna make it stop but I can't turn it off
Je veux le faire m'arrêter mais je ne peux pas l'éteindre

So bring it on, laying on me
Apporte-le, pose-le sur moi
Shine the light, come on and make me see
Fais briller la lumière, avance-toi et fais-moi voir
I will give myself to you, if you show me what to do
Je me donnerai à toi, si tu me montres ce qu'il faut faire
So bring it on
Alors apporte-le
Bring it on, shine the light
Apporte-le, fais briller la lumière
Bring it on tonight, come on
Apporte-le ce soir, avance-toi
Come on
Avance-toi

I keep frequent through the channels in my mind
Je reste fréquente par les stations dans mon esprit
I'm still afraid to face what I might find
J'ai toujours peur de faire face à ce que je pourrais trouver
I was searching for the perfect frequency but now I realise what it
Je cherchais la fréquence parfaite mais maintenant j'ai réalisé que cela
Would it will be
C'était

So bring it on,
Alors apporte-le
Shine the light come on and make me see
Fais briller la lumière, avance-toi et fais-moi voir
Bring it on, laying on me
Apporte-le, m'appliquant
Shine the light, come on and make me see
Fais briller la lumière, avance-toi et fais-moi voir
I will give myself to you
Je me donnerai à toi
If you show me what to do
Si tu me montres ce qu'il faut faire
So bring it on
Alors apporte-le
Bring it on, shine the light
Apporte-le, fais briller la lumière
Bring it on, tonight
Apporte-le ce soir
Come on
Avance-toi

(1) J'ai traduis cette phrase mot-à-mot car je ne sais vraiment pas comment la traduire, si quelqu'un a une meilleure idée qu'il n'hésite pas à me la donner !

 
Publié par 19002 4 4 5 le 6 février 2005 à 19h25.
We Are (2004)
Chanteurs : Ana Johnsson
Albums : We Are

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000