Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Streetcar» par Funeral For A Friend

Streetcar ()

English version :
When theres a rub
We can talk for a while
But I have sweet nothings to say
You don't want me anyway
You don't want me anyway
So why ?
Why should I stay ?

So goodbye to you and your life
Your new best friends
Your confidence
And I'll be here when you get home

Sitting half way
Away from no where
Praying for our lips to touch
Holding myself,
For a second
Just to catch a smile
On this line.

So goodbye to you and your life
(Two months, eight weeks)
Your new best friends
Your confidence
(Turn my hours into days)
And I'll be here when you get home
(When you get home)

So goodbye to you and your life
(Two months, eight weeks)
Your new best friends
Your confidence
(Turn my hours into days)
And I'll be here when you get home
(When you get home)

(I can't feel the same about you anymore)

So just like you said it would be
(It's never easy)
I can't feel this way about you anymore
So just like you said it would be
(It's never easy)
I can't feel the same
I can't feel this way
I can't feel the same about you anymore
(It's never easy)
About you anymore
(It's never easy)
No... I can't feel this way
I can't feel the same about you anymore
(It's never easy)
About you anymore
(It's never easy)
About you anymore

(Hello ? ! ... )
(Allo ? ! ... )
When theres a rub
Et il y a la difficulté
We can talk for a while
Nous pouvons parler un moment
But I have sweet nothings to say
Mais je n'ai rien de gentil à dire
You don't want me anyway
Tu ne me veut pas de toute façon
You don't want me anyway
Tu ne me veut pas de toute façon
So why ?
Alors pourquoi ?
Why should I stay ?
Pourquoi devrais-je rester ?

So goodbye to you and your life
Alors au revoir à toi et à ta vie
Your new best friends
Tes nouveaux meilleurs amis,
Your confidence
Ta confidence
And I'll be here when you get home
Et je serais ici quand tu rentrera à la maison

Sitting half way
Assis à mi-chemin
Away from no where
Loin de nulle-part
Praying for our lips to touch
Priant pour que nos lèvres se touchent
Holding myself,
Je me retiens
For a second
Pendant une seconde
Just to catch a smile
Juste pour attraper un sourire
On this line.
Sur ce visage.

So goodbye to you and your life
Alors au revoir à toi et à ta vie
(Two months, eight weeks)
(Deux mois, huit semaines)
Your new best friends
Tes nouveaux meilleurs amis
Your confidence
Ta confidence
(Turn my hours into days)
(Les heures se transforment en jours)
And I'll be here when you get home
Et je serais ici quand tu rentreras à la maison
(When you get home)
(Quand tu rentrera à la maison)

So goodbye to you and your life
Alors au revoir à toi et à ta vie
(Two months, eight weeks)
(Deux mois, huit semaines)
Your new best friends
Tes nouveaux meilleurs amis
Your confidence
Ta confidence
(Turn my hours into days)
(Les heures se transforment en jours)
And I'll be here when you get home
Et je serais ici quand tu rentreras à la maison
(When you get home)
(Quand tu rentrera à la maison)

(I can't feel the same about you anymore)
(Je ne peux plus ressentir la même chose pour toi désormais)

So just like you said it would be
Est-ce que c'est exactement comme tu as dit que ça serait
(It's never easy)
(C'est jamais facile )
I can't feel this way about you anymore
Je ne peut plus ressentir la même chose pour toi désormais
So just like you said it would be
Est-ce que c'est exactement comme tu as dit que ça serait
(It's never easy)
(C'est jamais facile)
I can't feel the same
Je ne peux plus resentir la même chose
I can't feel this way
Je ne peut plus ressentir la même chose pour toi désormais
I can't feel the same about you anymore
(C'est jamais facile)
(It's never easy)
Pour toi désormais
About you anymore
(C'est jamais facile)
(It's never easy)
Non... Je ne peux ressentir le même chemin
No... I can't feel this way
Je ne peut plus ressentir la même chose pour toi désormais
I can't feel the same about you anymore
(C'est jamais facile)
(It's never easy)
Pout toi désormais
About you anymore
(C'est jamais facile)
(It's never easy)
Pour toi désormais
About you anymore

 
Publié par 6399 2 3 6 le 9 juillet 2006 à 20h24.
Hours (2006)
Chanteurs : Funeral For A Friend
Albums : Hours

Voir la vidéo de «Streetcar»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Autumn to ashes... Il y a 17 an(s) 11 mois à 22:01
5890 2 3 5 Autumn to ashes... Site web je sais que ça se fait pas de réclamé mais..... ça dirais a quelqu'un de traduire roses for the dead??? pleaaazzz
[Little Dreamer] Il y a 17 an(s) 9 mois à 22:57
13428 4 4 6 [Little Dreamer] vraiment bonne cette chonson !! je ladore ! - c'est ma préféré
Lorah Il y a 17 an(s) 2 mois à 17:26
5419 2 2 4 Lorah Site web Excellente cte soong :-D

Mais pour la trad' "get home" ça veut dire rentrer à la maison ;-)
Caractères restants : 1000