Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Pins And Needles» par Billy Talent

Never understood how she could
Mean so little to so many
Why does she mean everything to me

Jamais compris comment elle pouvait
Vouloir dire si peu à plusieurs
Pourquoi elle signifie tout pour moi

(chorus:)
Is it worth the pain, with no one to blame
For all of my insecuritites
How did I ever let you go

Est-que cela vaut la douleur, sans un pour blâmer ?
De toute mon insécurité
Comment je t'ai laissé partir?

Questioning her good intention
Jealousy's a bad invention
When you push on glass, it's bound to break

En mettant en doute sa bonne intention
La Jalousie une mauvaise invention
Quand tu pousses le verre, cela doit nécessairement se casser

Even when she was defensive
It juste gave me more incentive
The more you squeeze, the more it slips away

Même quand elle était la défensive
Cela m'a juste donné plus de motivation
Plus vous serrez, plus ça glisse.

I never walked so far on a lonely street
With no one there for me

Je n'ai jamais marché jusqu'ici dans une rue solitaire
Sans personne là pour moi

(chorus)

Accept this confession... I'm walking on pins and needles
You're not my possession... I'm walking on pins and needles
My conscience is vicious... I'm walking on pins and needles
And I'm begging forgivness... I'm walking on pins and needles

Accepte cette confession... Je marche sur des épingles et des aiguilles
Tu n'es pas ma possession... Je marche sur des épingles et des aiguilles
Ma conscience est vicieuse... Je marche sur des épingles et des aiguilles
Et je prie le pardon... Je marche sur des épingles et des aiguilles

I never walked so far on a lonely street
With no one there for me
It took too long to see her in misery
And now it's clear to me

Je n'ai jamais marché jusqu'ici dans une rue solitaire
Sans personne là pour moi
Ça m'a pris trop de temps pour la voir dans la misère
Et maintenant c'est claire pour moi

That it's worth the pain, always take the blame
For your own insecurities
How did I ever let you go

Que ça vaut la douleur de prendre toujours le blâme ?
Pour votre propre insécurité
Comment je t'ai laissé partir ?

 
Publié par 5459 2 2 6 le 12 juillet 2006 à 23h15.
Billy Talent II (2006)
Chanteurs : Billy Talent

Voir la vidéo de «Pins And Needles»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Sleeping Il y a 17 an(s) 7 mois à 17:37
5220 2 2 3 Sleeping Site web La traductio est pas top mais la chanson dechire
pUnK/DeViL Il y a 17 an(s) 7 mois à 23:47
5559 2 2 6 pUnK/DeViL Site web si vous tripé sur billy talent au tant que moi pi surtout sur ben vené sur mon blog

benkowalewicz.skyblog.com
itsxcrashingxonx-her Il y a 17 an(s) 4 mois à 22:24
7979 3 3 5 itsxcrashingxonx-her Site web ca me dechire vrmnn le coeur ki, vers la fin, Benjamin dit "Accept trih confession .. you're not my possission .. "" etc.. :-O .. cer vmrnn >intense< .. bah p-e juste pour mua !! ?? :-P
Swirl Il y a 17 an(s) 1 mois à 15:19
6067 2 3 6 Swirl Site web tropp biienn quoii xD
Suffye Il y a 17 an(s) 1 mois à 06:01
13468 4 4 7 Suffye Site web Une autre chanson que je n'étais pas certaine d'aimer, mais à force d'écouter, j'ai accroché...
Autumn Il y a 17 an(s) à 21:34
5282 2 2 4 Autumn Site web c'est vraiment ma chanson préférée de l'album 2

mais selon moi ... la traduction a été faite mot pour mot ...., je ne suis pas bilingue, mais bon ...

déjà, le '' Sans un là pour moi '' devrait être remplacé par '' Sans personne pour moi '' et je crois que '' Is it worth the pain, with no one to blame '' veut dire '' La douleur est-elle pire sans personne à blâmer ? ''

Sinon, je ne crois pas que le '' pins and needles '' se traduit mot pour mot. Je ne suis pas sûre si il y a un rapprochement avec la chanson, mais en anglais, il y a une expression qui s'appelle pins and needles qui veut dire paresthésie, des fourmillements '' un trouble de la sensibilité, désagréable et non douloureux, donnant l'impression de palper du coton, et pouvant s'accompagner d'une anesthésie ''. On peut avoir des fourmillements en étant dans une mauvaise posture, avoir un membre dans une mauvaise position ... mon hypothèse est que, puisque la chanson parle d'une peine d'amour, de quelqu'un qui lui...
Chocoscratch Il y a 15 an(s) 8 mois à 20:10
9879 3 4 7 Chocoscratch Site web Jladore celle-là <3
sa mfais tjrs autant plaisir de l'écouter! <:-)
Nickyreza Il y a 15 an(s) 3 mois à 00:25
5206 2 2 3 Nickyreza Si c'est pour traduire avec yahoo traduction ou autre truc approximatif sans pour autant être capable de vérifier, autant ne pas le faire...
En l'occurrence, ici, la trad est mauvaise.
mais bon....
La chanson est géniale sinon =)

Autumn, faut pas confondre worth et worse ^^
Et puis, "I'm walking on pins and needles" se traduirait plus par "je marche sur des charbons ardents"
SebastianMichaels Il y a 14 an(s) 7 mois à 15:39
5208 2 2 3 SebastianMichaels Epingles et Aiguilles Je n'ai jamais compris comment elle pouvait Signifier si peu pour autant de monde, Pourquoi elle signifiait tout pour moi [chorus] Est-ce que ça en vaut la peine, sans personne à blâmer Pour toutes mes insécuritées? Comment j'ai pu te laisser partir? Remettant en doute ses bonnes intentions La jalousie est une mauvaise invention Lorsque tu pousses un verre, il est voué à se briser Même quand elle était sur la défensive Ca n'a fait que me motiver un peu plus Plus tu l'étreints plus ça se dérobe Je n'ai jamais marché si loin sur cette route abandonnée Avec personne ici pour moi [chorus] Accepte cette confession... Je marche sur des charbons ardents. Tu ne m'appartiens pas... Je marche sur des charbons ardents. Ma conscience est malveillante... Je marche sur des charbons ardents. Et j'implore ton pardon... Je marche sur des charbons ardents. Je n'ai jamais marché si loin sur cette route abandonnée, Avec personne ici pour moi. Ca m'a prit trop...
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000