Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Take What You Take» par Lily Allen

Take What You Take (Prends Ce Que Tu Prends)

En gros sa veut dire qu'il faut etre ce que l'on est ou ce que l'on veux

A picture paints a thousand words,
Une photo painte d'un millions de mots
As one door opens, another one closes,
Comme une portre ouverte, une autre fermées
And two wrongs don't make a right
Et 2 fausse ne fait pas un vrai
Now good things come to those who wait,
Maintenant les bonne choses vienne a c'eux qui attende
Take the highs with the lows dear,
Prend le haut avec le bas chéri
You'll get what your given and everything's gonna be alright
Tu obtiendra ce que tu a donner et tout va bien aller

What the fuck do you know ?
Merde, mais qu'est-ce que tu y connais ?
Just cos you're old you think your wise,
Just parce que tu es vieu tu penses sagement
But who the hell are you though,
Mais qui de l'enfer en as tu bien que
I didn't even ask for your advice
Je ne demandais meme pas pour donner des conseilles
You wanna keep your mouth shut,
Tu veux garder ta bouche fermer
You wanna take your thoughts elsewhere,
Tu veux prendre tes pensées ailleurs
Cos you're doing in my nut,
Car tu est en train de faire dans ma noix
And do you think I care ?
Et est ce que tu pense que je fais attention ?

Chorus
Chorus
Say what you say,
Dis ce que tu dis
Do what you do
Fais ce que tu fais
Feel what you feel,
Ressens ce que tu ressens
As long as it's real.
Aussi longtemps que c'est réel
I said take what you take
J'ai dis prends ce que tu prends
And give what you give
Et donnes ce que tu donnes
Just be what you want,
Just sois ce que tu veux
Just as long as it's real
Just aussi longtemps que c'est réel

Now by a horse, I once was told
Maintenant par un cheval, une fois j'ai dis
That all that glitters is not gold
Que tout qui sintille n'est pas de l'or
And all that is to fear is fear itself.
Et tout que est de la crainte est la crainte elle meme
This horsey also told me,
Ce cavalier ma aussi dit
I should keep my friends close but my enemies closer,
Que je devrai garder mes amis fermé mais mes ennemis aussi
So as to protect myself
Donc me proteger

What the fuck do you know ?
Merde, mais qu'est-ce que tu y connais ?
Just cos you're old you think your wise,
Just parce que tu es vieu tu penses sagement
But who the hell are you though,
Mais qui de l'enfer en as tu bien que
I didn't even ask for your advice
Je ne demandais meme pas pour donner des conseilles
You wanna keep your mouth shut,
Tu veux garder ta bouche fermer
You wanna take your thoughts elsewhere,
Tu veux prendre tes pensées ailleurs
Cos you're doing in my nut,
Car tu est en train de faire dans ma noix
And do you think I care ?
Et est ce que tu pense que je fais attention ?

Chorus : 1x
Refrain : 1x

Ahhhhhhhhhhhhhhhh
Ahhhhhhhhhhhhhhhh
Ahhhhhhhhhhhhhhhh
Ahhhhhhhhhhhhhhhh
Ahhhhhhhhhhhhhhhh
Ahhhhhhhhhhhhhhhh
Ahhhhhhhhhhhhhhhh
Ahhhhhhhhhhhhhhhh
Ahhhhhhhhhhhhhhhh
Ahhhhhhhhhhhhhhhh

Chorus : 4x
Refrain : 4x

 
Publié par 12904 4 4 7 le 3 septembre 2006 à 14h06.
Alright Still (2006)
Chanteurs : Lily Allen
Albums : Alright Still

Voir la vidéo de «Take What You Take»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

baboo Il y a 17 an(s) 5 mois à 22:00
6120 2 3 6 baboo WOW quelle trad' !!! 8-| C'est du grand n'importe quoi quand meme >:-(
"Qu'est ce que cette merde est ce que tu sais ?" c'est pas mal comme traduction. Personnellement je l'aurai pas traduit comme ça, c'est fort, très fort... C'est dommage de gacher les trad' des chansons comme ça.
Tant pis...
Pour ceux que ça interesse, "What the fuck do you know ?" se traduit a peu pres par " Merde, mais qu'est-ce que tu y connais ?"
Peace quand meme les jeunes :-D
Smile-Blind Il y a 16 an(s) 8 mois à 12:32
5360 2 2 5 Smile-Blind Site web j'propose que baboo fasse la traduc' ! fin quoi elle a quand même essayer d'la faire alors un peu de respect ! oh lieu de critiquée, corige la ! en tout cas moi j'peux pas mieu faire miss, Merci même si ya qq faute .. Biisou
Caractères restants : 1000