Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Holly Wood Died» par Yellowcard

Holly Wood Died (La forêt d'Holly meurt ( Hollywood meurt))

Ils essaient d'expliquer qu'il y a trop d'accidents et que la population en souffre. Que les gens n'ont plus rien à perdre, et que des innocents sont tués alors qu'ils ne demandent rien d'autre que la paix...

Accidents out on
Des accidents dehors
The highway to somewhere
Sur la route quelque part
They tell us about when we're young.
Ils nous l'indiquent quand nous sommes jeunes.
Rescuers working to clean up the crashes
Des sauveteurs travaillant pour nettoyer les accidents,
Before she can see what they've done
Avant qu'elle puisse voir ce qu'ils ont fait.

Nobody told her she'd lose in the first round
Personne ne lui avait dit qu'elle perdrait dès le premier round
The last fight was fixed from the start
Que le dernier combat était fixé dès le début
Names on her sidewalks
Les noms sur ses trottoirs
They move through her body
Ils se déplacent autour de son corps.
Like razors they cut through her heart
Comme des rasoirs ils l'ont coupé à travers son coeur.
Razors they cut through her heart...
Des rasoirs qui l'ont coupé à travers son coeur...

Hey, let go, of all you know
Hé, laissez les,
Let you're flying away now,
De tous que vous savez
What have you got to lose
Qu'avez vous à perdre maintenant ?
And say out loud
Et de ces paroles fortes dehors
These words i found
Ces mots que j'ai trouvés.
I'll be there when you'll come dowm
Je serai là quand tu reviendras.
I'll be waiting for you.
Je t'attendrai.

Night life,
Une vie de nuit
The high life
Une vie hautement placée
She just wants a good life
Elle veut juste une belle vie,
So someone remembers her too
Et quelqu'un s'en souvient.
But somewhere she heard
Mais, quelque part elle a entendu
There was some place to go
Il y avait une place où aller
When you die, when you live like we do
Quand tu meurs, quand tu vis comme nous,
Die when you live like we do...
Meurs quand tu vis comme nous...

Hey, let go, of all you know
Hé, laissez les,
Let you're flying away now,
De tous que vous savez
What have you got to lose
Qu'avez vous à perdre maintenant ?
And say out loud
Et de ces paroles fortes dehors
These woeds i found
Ces mots que j'ai trouvés.
I'll be there when tou come dowm
Je serai là quand tu reviendras.
I'll be waiting for you.
Je t'attendrai.

[ Premier couplet + Refrain]
[ Premier couplet + refrain ]
Hey, let go, of all you know
Hé, laissez les,
Let you're flying away now,
De tous que vous savez
What have you got to lose
Qu'avez vous à perdre maintenant ?
And say out loud
Et de ces paroles fortes dehors
These words i found
Ces mots que j'ai trouvés.
I'll be there when you come dowm
Je serai là quand tu reviendras.
I'll be waiting for you.
Je t'attendrai.

 
Publié par 6023 2 3 6 le 29 septembre 2006 à 17h01.
Lights And Sounds (2006)
Chanteurs : Yellowcard

Voir la vidéo de «Holly Wood Died»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

§ca Il y a 17 an(s) 7 mois à 18:43
5230 2 2 3 §ca OK j'ai toujours des idées a la con.... alors cette fois! mon explication personelle... Je ne crois pas que cela veuille parler des accidents de la route... les testes de yellowcard sont trop riches pour s'arreter a une premiere lecture. Ma vision est que cette chanson s'adresse aux jeunes a propos des risques de la sexualité. Le sida, la contraception et tout les reste. Cela se resume bien en disant qu'en une nuit, la vie peut etre fichue... Un avortement est encore reparable psychologiquement, mais le sida ne se guerrit pas encore. Tel un accident de voiture qui en une nuit d'ivresse peut detruire une vie, je pense que la mise en garde est bien plus vaste! Bon certe je vais un peu loin, mais je pense que le rapprochement est a faire.
§ca Il y a 17 an(s) 7 mois à 18:51
5230 2 2 3 §ca PS: pour le titre c'est "la foret sacrée meurt"
<3 Coralie <3 Il y a 17 an(s) 7 mois à 18:31
5230 2 2 3 <3 Coralie <3 c'est pa bète j'y vez pa pensé...
très bon réfléction :-P
BizZ a toi :-°
Plastic SpoOn Il y a 17 an(s) 1 mois à 14:21
6149 2 3 6 Plastic SpoOn Site web Cette chanson reste et restera toujours une de mes préférés de Yellowcard.. <3
MCR182 Il y a 15 an(s) 5 mois à 17:52
5344 2 2 5 MCR182 Alors je viens de tout comprendre, Holly wood died se traduit par Holly Wood meurt, car "Holly Wood" est une personne dont pas mal de chansons parlent genre Rough landing HOLLY & elle apparait dans two weeks from twenty ;)
OMGz Il y a 15 an(s) 1 mois à 13:28
5276 2 2 4 OMGz Certainement une des meilleures !
<3 :-D
Caractères restants : 1000