|
|
|
|
|
|
|
|
Dead!
Mort!
Hey
Hey
And if your heart stops beating
Et si ton cœur arrête de battre
I'll be there wondering
Je serai là me demandant
Did you get what you deserve ?
As-tu eu ce que tu mérites ?
The ending of your life
La fin de ta vie
And if you get to Heaven
Et si tu vas au paradis
I'll be here waiting, babe
Je serai ici t'attendant, Bébé
Did you get what you deserve ?
As-tu eu ce que tu mérites ?
The ending of your life won't wait
La fin de ta vie n'attendra pas
Then your heart can't take this
Donc ton cœur ne peut pas prendre ceci
Have you heard the news that you're dead ?
As-tu entendu la nouvelle de ta mort ?
No one ever had much nice to say
Personne n'a jamais eu autant de belle chose à dire
I think I never liked you anyway
Je pense que je ne t'ai jamais aimé de toute façon
Oh take me from the hospital bed
Oh libère moi du lit d’hôpital
Wouldn't it be grand ? It ain't exactly what you planned
Ne serait-ce pas splendide ? Ce n'est pas vraiment ce que tu avais planifié
And wouldn't it be great if We were dead
Et ne serait-ce pas bien si nous étions mort
Ohh dead
Ohhh mort
Tongue-tied and oh so squeamish
Trop timide et si délicat
You never fell in love
Tu n'es jamais tombé amoureux
Did you get what you deserve ?
As-tu eu ce que tu mérites ?
The ending of your life
La fin de ta vie
And if you get to Heaven
Et si tu vas au paradis
I'll be here waiting, babe
Je serai ici t'attendant, Bébé
Did you get what you deserve ?
As-tu eu ce que tu merites ?
The end of your life won't wait
La fin de ta vie n'attendra pas
Then your heart can't take this
Ton coeur ne peut prendre ceci
Have you heard the news that you're dead ?
As-tu entendu la nouvelle de ta mort ?
No one ever had much nice to say
Personne n'a jamais eu autant de belle chose à dire
I think I never liked you anyway
Je pense que je ne t'ai jamais aimé de toute façon
Oh take me from the hospital bed
Oh prends moi du lit d’hôpital
Wouldn't it be grand to Take a pistol by the hand
Ne serait-ce pas splendide de prendre un pistolet par la main
And wouldn't it be great if We were dead
Et ne serait-ce pas bien si nous étions mort
And in my honest observation
Et dans mon observation honnête
During this operation
Pendant cette opération
Found a complication in your heart
Trouvé une complication dans ton cœur,
So long Cause now you've got (now you've got)
Au revoir parce que maintenant tu as (Maintenant tu as)
Maybe just two weeks to live
Peut-être juste deux semaines à vivre
Is that the most the both of you can give ?
C'est tout ce que vous pouvez faire tous les deux ?
One, two, one two three four !
Un, Deux, Un, Deux, Trois, Quatre !
Na-na-na-na's
Na-na-na-na
LA LA LA LA LA !
LA LA LA LA LA !
LA LA LA LA LA LA !
LA LA LA LA LA LA !
LA LA LA LA LA LA LA !
LA LA LA LA LA LA LA !
Well come on,
Aller Venez
LA LA LA LA LA !
LA LA LA LA LA !
LA LA LA LA LA LA !
LA LA LA LA LA LA !
LA LA LA LA LA LA LA !
LA LA LA LA LA LA LA !
Oh motherfucker,
Oh motherfucker
If life ain't just a joke (LA LA LA LA LA ! )
Si la vie n'est pas juste une blague(LA LA LA LA LA ! )
Then why are we laughing ? (LA LA LA LA LA LA ! )
Alors pourquoi rions nous ? (LA LA LA LA LA LA ! )
If life ain't just a joke (LA LA LA LA LA LA LA ! )
Si la vie n'est pas juste une blague(LA LA LA LA LA LA LA ! )
Then why are we laughing ?
Alors pourquoi rions nous ?
If life ain't just a joke (LA LA LA LA LA ! )
Si la vie n'est pas juste une blague(LA LA LA LA LA ! )
Then why are we laughing ? (LA LA LA LA LA LA ! )
Alors pourquoi rions nous ? (LA LA LA LA LA LA ! )
If life ain't just a joke (LA LA LA LA LA LA LA ! )
Si la vie n'est pas juste une blague(LA LA LA LA LA LA LA ! )
Then why am I dead ?
Alors pourquoi suis-je mort ?
DEAD !
MORT !
Contenu corrigé par Jodi
__________
C'est à propos de la mort d'une personne c'est assez évident juste avec le titre. Il est clair aussi que cette chanson annonce en quelque sorte à la personne qu’elle est morte.
You heard the news that you're dead
No one ever had much nice to say
I think I never liked you anyway
You're dead+
Elle nous donne une vision moin sombre de la mort juste avec l'air de la chanson. On peut penser à une histoire d'amour aussi parce que cela parle de l'attendre de l'autre coté.
And if you get to Heaven
I'll be here waiting, baby+
2
3
5
le 23 octobre 2006 à 21h21.
Vos commentaires
C'est ma chanson prféré....le 4 novembre je vais les voirs en concerrt! j'arrive pas a i croire
c'est une des manières très sympathique d'annoncer la mort de quelqu'un lol
en tout cas :-\ à ce groupe !! leur album est génial !!!
Sinon ca fait pas longtemps que j'suis fan mais longtemps que je connais(36 15 ma viie --')
au fait "motherfucker" c'est "fils de pute".
La traduction est très bonne !!