Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Aces High» par Children Of Bodom

Aces High (As du ciel)

Ten ME-109's out of the sun
(Dix Me-109 sortis du soleil) Me-109 est un avion
La chanson est tout simplement ecrite pour decrire une histoire des As du ciel.
La chanson originale est faite par Iron Maiden, Children Of Bodom l'ont repris et l'ont fait avec beaucoup plus de sentiments.

There goes the siren that warns of the air raid
Voilà la sirène qui nous avertit du raid aérien
Then comes the sound of the guns sending flak
Voilà le son des canons de DCA
Out for the scramble we've got to get airborn
C'est parti pour le decollage en urgence, on doit monter dans nos avions
Got to get up for the coming attack.
Il faut décoller pour l'attaque qui arrive

Jump in the cockpit and start up the engines
On saute dans le cockpit et on démarre les moteurs
Remove all the wheelblocks
On bouge tous les blocs des roues
Theres no time to waste
Il n'y a pas de temps à perdre
Gathering speep as we head down the runway
On prend de la vitesse le long de la piste
Gotta get airborne before it's too late.
Il faut décoller avant qu'il ne soit trop tard

[Chorus]
[Refrain]
Running, scrambling, flying
Courir, décoller, voler
Rolling, turning, diving, going in again
Rouler, tourner, piquer, et recommencer
Running, scrambling, flying
Courir, décoller, voler
Rolling, turning, diving,
Rouler, tourner, piquer
Run, live to fly, fly to live, do or die
Courir, vivre pour voler, voler pour vivre, le faire ou mourir
Won't you
Veux-tu
Run, live to fly, fly to live, Aces high.
Courir, vivre pour voler, voler pour vivre, as du ciel

Move into fire at the mainstream of bombers
Bouger pour tirer sur les bombardiers
Let of a sharp burst and then turn away
Envoyer une rafale puis se détourner
Roll over, spin round and come in behind them
Se retourner, faire un tonneau pour se retrouver derrière eux
Move to their blindsides and firing again.
Bouger dans leur angle mort et tirer encore

Bandits at 8 O'clock move in behind us
Ennemis à 8 heures s'engagent derrière nous
Ten ME-109's out of the sun
Dix Me-109 sortis du soleil
Ascending and turning our spitfires to face them
Remontant et tournant nos Spitfires pour leur faire face
Heading straight for them I press down my guns.
En avançant vers eux je presse la détente de mes canons

[Chorus]
[Refrain]

 
Publié par 5449 2 2 6 le 12 décembre 2006 à 12h38.
Children Of Bodom
Chanteurs : Children Of Bodom

Voir la vidéo de «Aces High»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Gabrihell Il y a 17 an(s) 7 mois à 14:01
5294 2 2 4 Gabrihell Site web "Children Of Bodom l'ont repris et l'ont fait avec beaucoup plus de sentiments."
Pas d'accord. Alexis gueule, mais je doute que ce soit la violence de son émotion qui lui inspire un cri salutaire. Dans Maiden, on ressent vraiment quelque chose rien que par la voix de Bruce (ou son prédécesseur, je ne sais plus ...). Mais c'est vrai que l'instrumentale est meilleure dans la version children. :-D :-D :-D
HeadBangeur Il y a 17 an(s) 7 mois à 02:30
5923 2 3 5 HeadBangeur Site web ouais mais ça vaut pas Maiden quand même faut pas abusez....
Maxime_ Il y a 12 an(s) 9 mois à 00:08
5346 2 2 5 Maxime_ La voix ne donne aucun sentiment et je trouve même qu'elle casse(-role) la vrai chanson.
Sauf si ce n'est pour essayer de faire le bruit d'un moteur d'avion :D.
Mais justement ce qui me plaît plus chez Bruce Dickinson, c'est qu'il soit capable de chanter bien aigu ! Le seul point est l'ajout de synthé, c'est tout. Mais le reste est trop saturé, corrompu (pourri autrement dit x)).
Caractères restants : 1000