Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Bloody Sunday» par Cruachan

Bloody Sunday (Dimanche sanglant)

La chanson parle -comme son titre l'évoque- du "fameux" Bloody Sunday.
Les faits : le dimanche 30 janvier 1972, une manifestation eut lieu en Irlande du Nord, à Derry (ville qui fut baptisée Londonderry par les Anglais pour punir les Irlandais). Les gens manifestaient pacifiquement au nom du NICRA (L'Association des Droits civiques d'Irlande du Nord) pour stopper la discrimination dont ils étaient victimes. L'armée britannique aurait tiré sur les manifestants. Treize personnes furent tuées et plusieurs autres blessées. Le Bloody Sunday est un des déclencheur de la guerre civile en Irlande.
L'auteur raconte les faits dans la chanson.

Women, children and innocent men.
Femmes, enfants et hommes innocents.

Il prend parti des manifestants. Il critique aussi le gouvernement qu'il décrit comme une "tyrannie".
Enfin, l'auteur termine la chanson sur une phrase assez explicite :

Our day will come again.
Notre jour reviendra.

Remember well the 30th of January,
Rappelle toi bien du 30 janvier,
The feeling of dread that was in the air.
Du sentiment d'appréhension qui était dans l'air.
The people marched for their right to equality,
Les gens manifestaient pour leur droit à l'égalité.
They only wanted to be treated fair.
Ils voulaient seulement être traités justement.
Shots were fired my a mindless military,
Des balles furent tirées par un millitaire inconscient.
The people ran they were unarmed
Les gens ont couru, ils n'étaient pas armés.
Across the world we will read of Derry
D'un bout à l'autre du monde nous lirons Derry
And those who died by oppressive hands.
Et ceux qui sont morts par la faute de mains opressives.

13 people lost their lives that Sunday,
13 personnes ont perdu leurs vies ce dimanche là
Women, children and innocent men.
Femmes, enfants et hommes innocents.
Many wounded lay crying in agony,
Plusieurs blessés s'étendent en pleurant dans l'agonie,
The knights of Malta attended them.
Les chevaliers de Malte les attaquèrent.
And so began the government cover up.
Et alors le gouvernement commenca à se couvrir.
And so began the lies and deceit.
Et alors les mensonges et la tromperie commencèrent.
Soldiers statement would be changed and torn up,
Les status des soldats seraient changés et mis en morceaux.
No reports would come from men on the street.
Aucun compte rendu ne viendrait plus des hommes dans la rue.

As the years went by the people began to talk,
A mesure que les années passèrent, les gens commencèrent à parler.
The hidden crimes were now being told.
Les crimes cachés furent alors divulgués.
Innocent protestors - shot in back,
Les innocents manifestants -tirés en retour,
Left to die in the winter cold.
Partirent pour mourir dans l'hiver froid.
The bullets used had all been tampered,
Les balles utilisées ont toutes touché,
Maximum injury would come from them.
Le maximum de blessures viennent d'elles.
This tyranny will not go un-noticed,
Cette tyrannie ne sera pas sans marques,
Our day will come again.
Notre jour reviendra.

 
Publié par 10459 3 4 6 le 8 décembre 2006 à 23h43.
Folk-Lore (2002)
Chanteurs : Cruachan
Albums : Folk-Lore

Voir la vidéo de «Bloody Sunday»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000