Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Principessa» par Marco Masini

Principessa (Princesse)

Cette chanson de Marco Masini évoque son amour pour une jeune fille harcelée par son père, comme le montre ces paroles :
Ha fatto tutto lui, ubriaco come al solito padrone più che mai
tout est de sa faute, soûl comme d'habitude, patron plus que jamais,
Et :
Lasceremo, su questo mondo infame, le carezze al fratellino ed al tuo cane
Nous laisserons, dans ce monde infâme, les caresses à ton petit frère et à ton chien.

Chaque fois il évoque ce harcèlement, cet inceste, de manière détournée. Mais les insultes contre le père de la jeune fille ne trompent pas :
Dolce figlia di un figlio di puttana.
Douce fille d'un fils de pute.
Ou encore :
Dove non c'è il grasso e maledetto re che ti ha dato e ti ha preso la vita che c'è in te, dove il male non ti guarda e non ti tocca
Où il n'y a pas le roi gras et maudit qui t'a donné et qui t'a pris ce qu'il y a en toi de vie, où le mal ne te regarde pas ni ne te touche

Enfin Marco Masini lui promet de l'emmener aec lui et de lui offrir une vie meilleure, avec l'éternel goût pour la métaphore qui est le sien (cf Bella Stronza, Vaffanculo... ) :
Ci sarà un lavoro e il caldo di una stanza e ogni giorno almeno un piatto di sperata speranza.
Il y aura un travail et la chaleur d'une chambre et chaque jour au moins une assiette de l'espoir espéré.

E il sorriso vola ancora al nido della tua bocca.
Et le sourire vole encore au nid de ta bouche.
Etc...

Tu, zitta fra le lacrime... ha fatto tutto lui,
Toi, silencieuse entre tes larmes... tout est de sa faute,
Ubriaco come al solito padrone più che mai :
Soûl comme d'habitude, patron plus que jamais :
Un padre senza l'anima che mangia un po' di sé
Un père sans âme qui mange un peu de lui-même
E ha crocifisso l'angelo che c'era dentro te
Et a crucifié l'ange qu'il y avait en toi.
E ora asciughi i tuoi occhi alla sottana,
Et maintenant tu essuies tes larmes avec ta jupe,
Dolce figlia di un figlio di puttana.
Douce fille d'un fils de pute.

Non devi dirlo al parroco e forse neanche a Dio
Tu ne dois pas le dire au curé et peut-être pas non plus à Dieu
Ma devi sotterrartelo nel cuore, amore mio.
Mais tu dois l'enfouir dans ton coeur, mon amour.
Perciò stanotte chiuditi a chiave dentro te
Donc cette nuit enferme-toi à clé à l'intérieur de toi
E domattina aspettami ti porto via con me
Et demain attends moi, je t'emmène avec moi.
Lasceremo, su questo mondo infame,
Nous laisserons, dans ce monde infâme,
Le carezze al fratellino ed al tuo cane.
Les caresses à ton petit frère et à ton chien.

Vieni principessa, ti porto via con me;
Viens princesse je t'emporte au loin avec moi;
Ci sarà, in questo mondo di merda,
Il y aura, dans ce monde de merde,
Una rosa rossa da cogliere per te
Une rose rouge à cueillir, pour toi,
E domeniche e sogni sull'erba.
Et des dimanches et des rêves sur l'herbe.
Ci sarà un lavoro e il caldo di una stanza
Il y aura un travail et la chaleur d'une chambre
E ogni giorno almeno un piatto di sperata speranza.
Et chaque jour au moins une assiette de l'espoir espéré.

Vieni principessa, ti porto via di qua.
Viens princesse, je t'emporte loin de là.
Questo mondo di fame e violenza finirà.
Ce monde de faim et de violence finira.
Avevo un serramanico ma l'ho buttato via
J'avais un canif mais je l'ai jeté
In fondo a una discarica venendo a casa tua.
Au fond d'une décharge en venant chez toi.
E lì c'è nato un albero, cresciuto come noi,
Et là est né un arbre, grandi comme nous,
Sotto i due grandi noccioli che sono gli occhi tuoi.
Sous les deux grands noisetiers que sont tes yeux.
E ora dentro non c'è odio né vendetta
Et maintenant, à l'intérieur, il n'y a ni haine ni vengeance
Ma una foglia che vuol essere difesa e protetta
Mais une foi qui veut être diffusée et protégée.

Vieni principessa, ti porto via con me,
Viens princesse, je t'emporte au loin avec moi,
Fra le stelle di un altro pianeta
Entre les étoiles d'une autre planète
Dove non c'è il grasso e maledetto re
Où il n'y a pas le roi gras et maudit
Che ti ha dato e ti ha preso la vita che c'è in te,
Qui t'a donné et qui t'a pris ce qu'il y a en toi de vie,
Dove il male non ti guarda e non ti tocca
Où le mal ne te regarde pas ni ne te touche
E il sorriso vola ancora al nido della tua bocca.
Et le sourire vole encore au nid de ta bouche.

Vieni principessa, ti porto via con me
Viens princesse, je t'emporte au loin avec moi
Fra le stelle di un altro pianeta.
Entre les étoiles d'une autre planète.
C'è una rosa rossa da cogliere per te
Il y a une rose rouge à cueillir pour toi
E domeniche e sogni di vita.
Et des dimanches et des rêves de vie.
Vieni principessa ti porto via con me...
Viens princesse je t'emporte au loin avec moi...
Via con me...
Au loin avec moi...

 
Publié par 6061 2 3 5 le 13 décembre 2006 à 9h57.
Il Cielo Della Vergine (1997)
Chanteurs : Marco Masini

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Osmose Il y a 16 an(s) à 09:49
5369 2 2 5 Osmose Tout simplement magnifique.. <3
Caractères restants : 1000