Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Kill The Drama» par Spitalfield

Kill The Drama (Tuez Le Drame)

Encore une belle chanson de Spitalfield, bon groupe mais pas assez connu.

I'd really like to see you there.
Je voudrais vraiment vous voir là.
I can't pretend like i dont care.
Je ne peux pas feindre comme je ne m'inquiète pas.
Because i really do, yeah.
Puisque je le fais vraiment, ouais.
Please just kill the drama.
Veuillez juste tuer le drame.
Go to sleep, we'll talk tomorrow.
Allons dormir, nous parlerons demain.
Dream about me, and don't worry
Rêvez de moi, et ne nous inquiétez pas
We'll be fine.
Nous irons bien.

Can you hear me ?
Pouvez-vous m'entendre ?
Can you see me ?
Pouvez-vous me voir ?
What i don't know can not hurt me.
Ce que je ne sais pas ne peut pas me blesser.
Can you hear me ?
Pouvez-vous m'entendre ?
Can you see me ?
Pouvez-vous me voir ?
What i don't know can not hurt me.
Ce que je ne sais pas ne peut pas me blesser.

I'm turning around.
Je tourne autour.
I'm turning around.
Je tourne autour.
I'm turning it out.
Je le tourne dehors.
I'm taking it out, out.
Je l'enlève, dehors.
I'm turning around.
Je tourne autour.
I'm falling apart.
Je tombe en morceaux.
I'm hitting the ground.
Je frappe la terre.

Je tourne autour.
I'm turning around.
Je le tourne dehors.
I'm turning it out.
Je l'enlève, dehors.
I'm taking it out, out.
Je tourne autour.
I'm turning around.
Je tombe en morceaux.
I'm falling apart.
Je vous frappe vers le bas.
I'm hitting you down.

Vous avez dit que nous partions,
You said that we were leaving,
J'avez demandé où nous allions.
I asked where we were going.
Pensez vous vraiment (vraiment) ?
Do you really (really) ?
Je veux juste vraiment que tout soit
I just really do want everything to work out
Comme les fins de film cinématographique.
Like the motion picture endings.
Ce que je vraiment (vraiment). .
What i really (really). .
Ce que j'ai vraiment voulu dire (dire)
What i really meant to say (to say)

Pouvez-vous m'entendre ?
Can you hear me ?
Pouvez-vous me voir ?
Can you see me ?
Ce que je ne sais pas ne peut pas me blesser.
What I dont know cannot hurt me.
Pouvez-vous m'entendre ?
Can you hear me ?
Pouvez-vous me voir ?
Can you see me ?
Ce que je ne sais pas ne peut pas me blesser.
What I dont know cannot hurt me.

Je tourne autour.
I'm turning around. .
Je tourne autour.
I'm turning around.
Je le tourne dehors.
I'm turning it out.
Je l'enlève, dehors.
I'm taking it out, out.
Je tourne autour.
I'm turning around.
Je tombe en morceaux.
I'm falling apart.
Je frappe la terre.
I'm hitting the ground.

Je tourne autour.
I'm turning around.
Je le tourne dehors.
I'm turning it out.
Je l'enlève, dehors.
I'm taking it out.
Je tourne autour.
I'm turning around.
Je tombe en morceaux.
I'm falling apart.
Je vous frappe vers le bas.
I'm hitting the ground.

Ce que je ne sais pas ne peut pas me blesser.
What i don't know cannot hurt me.
Ce que je ne sais pas ne peut pas me blesser.
What I don't know cannot hurt me.

Pouvez-vous me voir ?
Can you see me ?
Ce que je ne sais pas ne peut pas me blesser.
What i don't know cannot hurt me.
Pouvez vous m'entendre ? (s'il vous plaît, tuez le drame. )
Can you hear me ? (please just kill the drama. )
Pouvez vous voir le me ? (allons dormir, nous parlerons demain. )
Can you see me ? (go to sleep, we'll talk tomorrow. )
Ce que je ne sais pas ne peuvent pas me blesser. (rêvez de moi, et ne vous inquiétez)
What I don't know cannot hurt me. (dream about me, and dont worry)
(nous irons bien. )
(We'll be fine. )

 
Publié par 8700 3 3 5 le 6 janvier 2007 à 15h11.
Remember Right Now (2000)
Chanteurs : Spitalfield

Voir la vidéo de «Kill The Drama»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000