Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «A Warm Room» par Envy

A Warm Room (Une chambre tiède)

Ici l'auteur -qui est, je suppose, le chanteur- critique apparament le monde.
Je dis apparament car la traduction n'est sûrement pas exacte et je ne suis pas dans la tête de l'auteur, ceci n'est que mon interprétation.

Il dit que le monde vit derrière un masque.
Le monde : c'est nous.

Et d'après lui, nous vivons dans la misère :
We eat the dirt.

Nous maquillons les vraies significations :
Make up the meanings

Nous trouvons de mauvaises raisons :
Seduce the reasons

Et nous laissons l'intelligence de coté.

L'auteur évoque aussi une prédiction variante qu'il essaie de comprendre, je suppose qu'il entend par là que l'histoire se répète, qu'elle est prévisible, avec des endroits et des personnes différentes.
L'auteur recherche aussi la solitude et s'enferme dans des souvenirs.

A hope in mind
Un espoir en tête
Is secret, and
Est secret, et
A worn out smile reflects
Un sourire las se reflète
In a mirror.
Dans un mirroir.
Bad dreams
Les mauvais rêves
Go right away and
Disparaissent tout de suite et
The world was destroyed
Le monde était détruit
When I woke up.
Quand je me suis réveillé
We eat the dirt.
Nous mangeons la saleté.
Make up meanings.
Déguisons les significations/sens. (1)
Seduce the reasons.
Seduisons les raisons.
Maintain the intellect.
Gardons l'intelligence.
Want madly,
Je veux à la folie.
Embrace the solitude tightly
Enlacer la solitude.
And the memories I never forget.
Et les souvenirs que je n'oublierai jamais.
A profile I never forget.
Un portrait que je n'oublierai jamais.

Write the facing time
Ecris la surface du temps
With the fragments.
Avec les fragments.
Save them and pile up
Sauve les et accumule
Their first cries of births.
Leurs premiers pleurs de naissances.
Devote myself solely
Je me dévoue uniquement
To writing to figure out
A écrire pour comprendre
The changing prediction.
La prédiction variante.
Ones who changed by it.
Et ceux qui changent avec elle.
False name and a careless face
Un faux nom et un visage négligeant
Echoes right before my eyes.
Se répercutent juste derrière mes yeux.
Words of disqualification.
Les mots de disqualification.
Will they reach me ?
Vont-ils m'atteindre ?
I see the end now.
Je vois la fin maintenant.
Let's go home.
Rentrons à la maison.

(1) A l'impératif, ça marche aussi. C'est comme vous l'entendez.

 
Publié par 10458 3 4 6 le 16 avril 2007 à 15h23.
Insomniac Doze (2006)
Chanteurs : Envy

Voir la vidéo de «A Warm Room»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

shina Il y a 16 an(s) 8 mois à 01:22
5358 2 2 5 shina Site web je ne connais pas cette chanson,mais les paroles m'ont plus donc je vais ecouter la chanson ! tres tres jolies paroles !
Caractères restants : 1000