Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Mein Testament» par Sido

Mein Testament (Mon testament)

Sido dis ses dernieres volonters

[Intro]
[Intro]
Die Welt ist ein Haufen Scheiße - Wem sagst du das,
Le monde est un tas de merde comme tu le dis
Ich könnte Kotzen, wenn ich sehe, wie viel Spaß du hast.
Je pourrais des Kotzen, si je vois comment beaucoup d'amusement a tu.
Geld macht nicht glücklich, nein sie hassen dich
L'argent, non elle ne te rend pas haïr heureux
Doch für mich reichen deine Waffen nicht - Mir egal wie krass du bist.
Mais pour moi tes armes m'vont non- tu sont peu importe que frappantes.

Mein Erfolg, mein Respekt und meine Fans,
Mon succès, mon respect et mes fans,
Sieh es ein, alles meins, du kriegst nicht einen Cent.
Tout sont reconnaissait pas, meins, tu reçoit un cent.
Doch Menschen werden böse, wenn sie abgebrannt sind,
Mais des hommes deviennent mauvais, s'ils sont décalaminés,
Deshalb lass ich mir ein Auge in den Nacken pflanzen.
Par conséquent on se laisse moi un oeil dans les cols planter.

Du weist ja nie genau, was das Schicksal für dich plant,
Tu ne diriges précisément jamais ce que le destin pour te projette,
Vielleicht denkst du an nichts böses und wirst überfahren.
Tu penses peut-être à rien de mauvais et es écrasé.
Ich schreib mein Testament, jetzt, ihr könnt es gleich verkünden,
Moi écrire-lui maintenant ma volonté, peuvent tout de suite l'annoncer,
Doch bevor ich geh, bitte Gott, vergib mir meine Sünden.
Mais avant que moi n'aller, le dieu, donnait-moi demande mes péchés.

[Refrain]
[Refrain]
Das ist mein letzter Wille, nur falls ich Morgen gehen muss,
C'est ma dernière volonté, seulement si je dois aller des matins,
Vielleicht hau ich morgen ab und rauch'n Horn mit Jesus,
Frapper peut-être demain moi et de la fumée' n à corne avec des Jesus,
Das ist mein Testament, ihr könnt es live verkünden,
C'est ma volonté, lui peut l'annoncer en direct,
Doch bevor ich geh, bitte Gott, vergib mir meine Sünden.
Mais avant que moi n'aller, le dieu, donnait-moi demande mes péchés.

Das ist mein letzter Wille, nur falls ich Morgen gehen muss,
C'est ma dernière volonté, seulement si je dois aller des matins,
Vielleicht hau ich morgen ab und rauch'n Horn mit Jesus,
Frapper peut-être demain moi et de la fumée' n à corne avec des Jesus,
Das ist mein Testament, ihr könnt es live verkünden,
C'est ma volonté, lui peut l'annoncer en direct,
Doch bevor ich geh, bitte Gott, vergib mir meine Sünden.
Mais avant que moi n'aller, le dieu, donnait-moi demande mes péchés.

[Strophe]
[Strophe]
Ich hab mit ganzer Kraft versucht, ein guter Mensch zu sein,
Moi force entière essayer d'être un bon homme,
Doch es war wohl an der Zeit, Gott holt mich endlich heim,
Mais il était temps probablement, un dieu prend enfin moi à maison,
Ich hab meinen Frieden gefunden, er hat mir Flügel geschenkt,
Moi avoir ma paix a trouvé, lui des ailes m'a offert,
- ich kann es spüren, wenn ihr an mich denkt.
- je peux le sentir, si pense lui à moi.

Ich guck euch zu, ich kann euch sehn von hier,
Moi regarder-vous trop, moi peut vous aspirer d'ici,
Bitte verbergt eure tränen vor mir,
S'il vous plaît dissimulez vos déchirures avant moi,
Ich wäre jetzt auch gern bei euch, doch bitte bleibt da,
Je serais maintenant aussi volontiers avec vous, mais reste s'il vous plaît là,
Lebt euer leben, wartet einfach auf den einen Tag.
Vit de vous vivre, attend simplement l'un jour.

Und Mama, bitte wein nicht, du weißt das macht mich traurig,
Et la maman, ne demande pas au vin triste, tu sait cela rend moi,
Kümmer dich um meine Schwester, du weißt, sie braucht dich,
Concerner-toi tu savent qu'il a besoin de ma soeur, te,
Ihr bekommt mein halbes Konto, ihr seit jetzt reich, Mum,
Lui mon demi compte, obtient lui depuis maintenant richement, des Mum,
Die andere hälfte bekommt mein Sohn, er soll es leicht haben.
L'autre moitié obtient mon fils, lui doit l'avoir facilement.

B-Tight kriegt weiterhin die Hälfte meiner Einnahmen,
Le B-Tight reçoit encore la moitié de mes revenus,
Du bist jetzt Papa, kauf deinem Kind nen Formal 1 Wagen.
Tu es maintenant un papa, achat ton enfant nen formellement 1 voiture.
Meine Frau bekommt das GEMA-Geld und mein Herz,
Ma femme obtient le GEMA-Geld et mon coeur,
Hört ihr ? Ich will's nicht mitnehmen, es gehört ihr.
Entend lui ? Je ne veux pas emmener' un s, lui lui appartiens.

Und meine drei Chefs, Specter, Halé und Speiche,
Et mes trois chefs, Specter, Halé et rayon,
Bitte macht ne goldene Statue aus meiner Leiche.
S'il vous plaît, ne le Statue doré de mon cadavre fait.
Die Sekte kriegt meine Preise, Alpa den Tuareg,
Les vins champagnisés l'Alpa le Tuareg, reçoit mes prix,
Ich hatte viele falsche Freunde, aber du warst echt.
J'ai eu beaucoup de faux amis, mais tu étais véritable.

Fler bekommt meine drei goldenen Platten,
Fler obtient mes trois disques d'or,
Egal was alle sagen, du standest nie unter meinen goldenen Schatten,
Peu importe, ce que tous disent, tu n'étais jamais sous mes ombres dorées,
Harri kriegt mein Loft, denk an mich im Kumpel-Törn,
Harri reçoit mon Loft, pensait à moi dans le Kumpel-Törn,
Und ey, ich will Specialistz im Himmel hörn.
Et ey, je veux des Specialistz dans le ciel corne.

Wir sehnen uns wieder, ich weiß, alles hat seine Zeit,
Nous aspirons à nouveau, moi savons que tout a son temps,
Genieß das leben, hab Freude an jeder Kleinigkeit,
Jouir de cela vivre, avoir la joie à chaque détail,
Denkt an mich, denkt zurück an die verrückte zeit,
Pense à moi, pense de retour au temps fou,
Wenn ich noch nen Wunsch frei hab, dann wünsch ich, dass ihr glücklich seid.
Lorsque moi nen le désir avoir encore librement souhaiter moi que lui soient heureux.

[Refrain]
[Refrain]
Das ist mein letzter Wille, nur falls ich Morgen gehen muss,
C'est ma dernière volonté, seulement si je dois partir le matin,
Vielleicht hau ich morgen ab und rauch'n Horn mit Jesus,
Frapper peut-être demain moi et de la fumée' n à corne avec des Jesus,
Das ist mein Testament, ihr könnt es live verkünden,
C'est ma volonté, lui peut l'annoncer en direct,
Doch bevor ich geh, bitte Gott, vergib mir meine Sünden.
Mais avant que je m'en vais, le dieu, pardonne mes péchés.

Das ist mein letzter Wille, nur falls ich Morgen gehen muss,
C'est ma dernière volonté, seulement si je dois aller des matins,
Vielleicht hau ich morgen ab und rauch'n Horn mit Jesus,
Frapper peut-être demain moi et de la fumée' n à corne avec des Jesus,
Das ist mein Testament, ihr könnt es live verkünden,
C'est ma volonté, lui peut l'annoncer en direct,
Doch bevor ich geh, bitte Gott, vergib mir meine Sünden.
Mais avant que moi n'aller, le dieu, donnait-moi demande mes péchés.

[Strophe]
[Strophe]
Ich hab mit ganzer Kraft versucht, ein Guter Mensch zu sein,
Force entière essayer d'être un bon homme,
Doch die Menschen warnen nicht immer gut zu mir,
Mais les hommes n'avertissent pas toujours bien à moi,
Ich hab nicht vergessen, euch ins Testament zu schreiben,
Moi ne pas avoir oublier de vous écrire à la volonté dans,
Hier im Anhang, mit scheiße aufm Klopapier.
Ici dans l'annexe, cotés majorés Klopapier scheisse.

Wo warn meine verwandten, meine Onkels und Tanten,
Où avertir mes utilisés, ma oncle et tantes,
Gab es Probleme taten sie als wenn sie mich nicht kannten,
Il y a eu des problèmes l'a faite comme si ils ne m'ont pas connu,
Ihr kriegt meinen letzten Kontoauszug, mit schönen grüßen,
Lui reçoit mon dernier extrait de compte, avec beaux saluer,
Ach und bitte küsst das Foto von meinen schönen Füßen.
Ach et s'il vous plaît la photo de mes beaux pieds embrasse.

Alle, die mich hinterrücks gefickt haben,
Tous ceux qui m'ont hinterrücks gefickt,
Bekommen nix, nur die Reste aus meinem Dickdarm,
Obtenu nix, seulement les restes de mon intestin,
Wenn es pisse regnet, guckt nach oben, denn ich flieg da,
S'il pleut pisse, regarde vers le haut, car moi voler là,
Ich wünsche euch nix gutes, ich hoff ich sehe euch nie wieder.
Je ne vous souhaite nix bon, moi espérais moi vous revois jamais.

[Refrain]
[Refrain]
Das ist mein letzter Wille, nur falls ich Morgen gehen muss,
C'est ma dernière volonté, seulement si je dois aller des matins,
Vielleicht hau ich morgen ab und rauch'n Horn mit Jesus,
Frapper peut-être demain moi et de la fumée' n à corne avec des Jesus,
Das ist mein Testament, ihr könnt es live verkünden,
C'est ma volonté, lui peut l'annoncer en direct,
Doch bevor ich geh, bitte Gott, vergib mir meine Sünden.
Mais avant que moi n'aller, le dieu, donnait-moi demande mes péchés.

Das ist mein letzter Wille, nur falls ich Morgen gehen muss,
C'est ma dernière volonté, seulement si je dois aller des matins,
Vielleicht hau ich morgen ab und rauch'n Horn mit Jesus,
Frapper peut-être demain moi et de la fumée' n à corne avec des Jesus,
Das ist mein Testament, ihr könnt es live verkünden,
C'est ma volonté, lui peut l'annoncer en direct,
Doch bevor ich geh, bitte Gott, vergib mir meine Sünden.
Mais avant que moi n'aller, le dieu, donnait-moi demande mes péchés.

 
Publié par 9123 3 4 6 le 26 avril 2007 à 22h06.
Ich
Chanteurs : Sido
Albums : Ich

Voir la vidéo de «Mein Testament»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000