Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Asilos Magdalena» par The Mars Volta

Asilos Magdalena
(L'Asile De Madeleine)

I arrived sick
J'arrivai malade
And to feel better, I'm always in the streets
Et pour me sentir mieux je suis toujours dans les rues
Because I showed you my body of mud
Parce que je t' ai montré mon corps boueux (1)

Now that you've fallen from this world
Maintenant que tu es tombés de ce monde
Carried the blade, my God, for you
Porté la lame, mon Dieu, pour vous
How many times did you bite me ?
Combien de fois m'avez-vous mordu ?
And how many times did I leave ?
Et combien de fois suis-je parti ?
I am no longer in love
Je ne suis plus amoureux
With your lies
Avec votre mensonge
In hell I sleep
Dans enfer je dors
Because hell is the only truth
Parce que l'enfer est la seule vérité
In my life
Dans ma vie

Enfermo llegué,
Y para componerme ando de vago,
No me des tu obediencia,
Porque te enseño mi cuerpo de lobo,
De donde la piel estuvo débil,
Con una hambre que no me deje cantar,

J'arrivai malade,
Et pour me guérir j'erre,
Ne me donne pas ton obéissance,
Parce que je te montre mon corps de loup
Où ma peau fut faible
Avec une faim qui m'empêche de chanter

En mi vida el oscuro me mantiene,
Cuando yo te vi en la lluvia
Me prometiste tu sangre,
Yo no me quedo...

Dans ma vie l'obscurité me maintient,
Lorsque je te vis sous la pluie
Tu me promis ton sang,
Moi je ne reste pas...

Ya que caíste en este mundo,
Cargo una navaja
Dios mío
Para ti,
¿ Cuántas veces me mordiste ?
¿ Y cuántas veces yo me fui ?

Puisque je suis tombé dans ce monde,
Je porte un couteau
Mon Dieu
Pour toi,
Combien de fois m'as-tu mordu ?
Et combien de fois suis-je parti ?

Y ya no me estoy enamorado,
Con tus mentiras,
En el infierno me duermo,
Por que el infierno es la única verdad,

Et je ne suis plus amoureux,
Avec tes mensonges,
Je dors en enfer,
Car l'enfer est la seule vérité,

En mi vida el oscuro me mantiene,
Cuando yo te vi en la lluvia
Me prometiste tu sangre,
yo no me quedo...

Dans ma vie l'obscurité me maintient,
Lorsque je te vis sous la pluie
Tu me promis ton sang,
Moi je ne reste pas...

Estrella de la mañana,
Samael te persigo a ti,
Y si me quedo sin alas,
Además me muero por ti...

Étoile du matin,
Samuel te poursuit,
Et si je reste sans aile,
Moi aussi je mourrais pour toi...

ontenu modifié par CamilleFgt
__________
Ce nouvel album qu'est Amputechture a un thème principal qui est la religion.
Asilos Magdalena (l'asile de Madeleine) : Madeleine est une référence évidente à Marie Madeleine aussi connue sous le nom de Marie de Magdala. C'était une des disciples de Jésus et selon le Nouveau Testament elle a été délivrée de sept démons par Jésus.

(1) Elle devint alors une de ses disciples — peut-être la disciple la plus importante du Christ (voir le Da Vinci Code ! )
Marie Madeleine a fait beaucoup parler d'elle, c'est un peu le personnage le plus mal compris dans la Bible. Beaucoup de théories ont été fondées comme par exemple la théorie de complot, le fait qu'elle soit la femme de Jésus et que l'Eglise la fit devenir prostituée pour la comdamner...
En ce qui concerne cet "asile", cela doit faire référence au droit d'asile : notion juridique selon laquelle une personne persécutée pour ses opinions politiques ou ses croyances religieuses dans son pays peut être protégée par une autre autorité souveraine, un pays étranger, ou des autorités religieuses (à l'époque médiévale). (source Wikipédia)

Asilos Magdalena est un savoureux mélange de ses histoires, ici Madeleine se dispute avec Jésus parce qu'il lui a promis son sang alors qu'il est retourné sur sa promesse. Donc elle a fait un pacte avec Satan afin de trouver la vérité. Dans la chanson Samaël est Satan, c'est le nom angélique du diable. De plus Samaël est représenté ainsi :
Http : //fr. wikipedia. org/wiki/Image : Samael. png

On comprend mieux la dispute et le pacte dans cette partie

 
Publié par 12294 4 4 6 le 17 avril 2007, 16:17.
Amputechture (2006)
Chanteurs : The Mars Volta
Albums : Amputechture

Voir la vidéo de «Asilos Magdalena»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Captain Cendrillon Il y a 11 an(s) 2 mois à 10:07
5421 2 2 5 Captain Cendrillon Un chef d'oeuvre a l'etat pur :-\
Avec une sonorité mexico-cubaine, on sent bien les influences
Jezabel Il y a 7 an(s) 3 mois à 10:09
5227 2 2 4 Jezabel Je crois que tu es complètement passé à côté de l'explication de cette chanson. Asilo Magdalena fait référence aux couvents de Madeleine où on enfermait les prostitués et les filles dites de petite vertu ou ayant été abusées et que la société conservatrice de l'époque rejetait. Ces couvent (Asilo) étaient dirigé par des Soeurs. L'ambiance carcérale qui y régnait était un véritable enfer pour les filles. Ca a fait un sacré buzz quand en 1993 on a commencé à s'intéresser à ce qui s'était réellement passé dans ces couvents. Je te suggère de lire l'article de wikipedia qui en parle, il est très intéressant. Il existe aussi un très bon film à ce sujet "The Magdalene Sisters"
http://es.wikipedia.org/wiki/A silo_de_las_Magdalenas ou http://fr.wikipedia.org/wiki/Couven ts_de_la_Madeleine

La chanson parle d'une fille qui a été enfermé dans un de ces couvents parce que son corps a été souillé (une prostituée). Elle a essayé de s'enfuir du couvent mais à chaque fois, on l'y a ramené. Ell
brit Il y a 7 an(s) 3 mois à 22:12
12294 4 4 6 brit Jezabel, ton interpretation est très interessante ! N'hésite pas à me proposer une autre explication...
Caractères restants : 1000