Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Take, Take, Take» par The White Stripes

Take, Take, Take (Prend, prend, prend)

Petit délire de Jack White, apparemment, sur sa rencontre avec Rita Hayworth dans un bar miteux...
Je rappele vite fait que celle-ci est morte en mai 87... : D

Enfin, cette chanson a été écrite par Meg, alors je sais plus quoi penser.

I was sitting there in a comfortable chair
Je m'asseyais là dans une chaise confortable
And that was all that I needed
Et c'était tout ce dont j'avais besoin.
Then my friend offered me a drink for us to share
Puis mon ami m'a offert une boisson pour que nous buvions ensemble
And that was all that I needed
Et c'était tout ce dont j'avais besoin.
Well, then I felt at ease
Bien, maintenant je me sentais à l'aise
But then I'm not too hard to please
Mais je ne suis pas dur à satisfaire.
I guess you couldn't call me greedy
Je devine que vous ne pourriez pas dire de moi que je suis avide.
Then I was shocked to look up
Alors j'ai été choqué pour chercher
And see Rita Hayworth there in a place so seedy
Et voir Rita Hayworth* ici, dans un endroit si minable.
She walked into the bar with her long, red, curly hair
Elle a marché dans le bar avec ses longs cheveux roux et bouclés
And that was all that I needed
Et c'était tout ce dont j'avais besoin.
And I said to my friend, "Good god, we're lucky men just to even see her".
Et j'ai dit à mon ami "Bon dieu, nous est des hommes chanceux pour l'avoir juste vue".

Take, take, take (x3)
Prend, prend, prend (x3)

And I could not resist, I just had to get close to her
Et je n'ai pas pu résister, je devais juste être plus près d'elle
And that was all that I needed
Et c'était tout ce dont j'avais besoin.
I walked and loomed around her table for a while
J'ai marché et suis apparu à côté de sa table pendant un instant
And that was all that I needed
Et c'était tout ce dont j'avais besoin.
Then I said, "I hate to bug you, ma'am, but can I have your autograph ? "
Puis j'ai dit "Je détesterais vous emmerder, m'dame, mais est-ce que je peut avoir votre autographe ? "
And that was all that I needed
Et c'était tout ce dont j'avais besoin.
She pressed her lips against a white piece of paper
Elle a appuyé ses lèvres sur un bout de papier blanc
And that was all that I needed
Et c'était tout ce dont j'avais besoin.
Then I saw what she wrote, my heart is in my mouth
Puis j'ai vu ce qu'elle écrivait, et j'ai eu le coeur au bord des lèvres
And that was all that I needed
Et c'était tout ce dont j'avais besoin.
Then she handed it to me, and I think that she could see
Alors elle me l'a donné et je pense qu'elle pouvait voir
That that was all that I needed
Que c'était tout ce dont j'avais besoin.
I started to walk away but then I remembered "hey, I forgot to get a picture"
J'ai commencé à m'en aller mais je me suis souvenu "Hé, j'ai oublié de prendre une photo"
So I asked her one more time, "could I have another favor ? "
Je lui ai donc demandé une fois de plus "Pourrais-je avoir une autre faveur ? "
That was all that I needed
C'était tout ce dont j'avais besoin.
She was kind and posed with me
Elle était gentille et posée avec moi
Then I knew my friend would see my celebrity meeting
Alors j'ai su que mon ami verrais ma rencontre avec une célébrité.

Take, take, take (x3)
Take, take, take (x3)

She turned and said to me, "I need to go to sleep, "
Elle s'est tournée vers moi et m'a dit "Je dois aller dormir"
And it seemed so mean
Et ça semblait dire
It's almost as if she could not appreciate how cool I was being
Qu'elle n'appréciait pas la façon dont je m'étais détendu [avec elle]
She said, "Good night" and walked away
Elle a dit "Bonne nuit" et elle est partie
And I didn't know what to say
Et je n'ai pas su pas quoi dire.
I just couldn't believe it
Je ne pourrais tout simplement pas le croire.
Well, it's just not fair
Bien, ce n'était pas juste,
I want to get a piece of hair
Je veux avoir une mèche de cheveux
That was all that I needed
C'était tout ce dont j'avais besoin.
Or maybe a kiss on the cheek
Ou peut-être un bisous sur la joue
I wouldn't wash it for a week
Je ne le laverais pas pendant une semaine
That would be all that I needed
Ce serait tout ce don't j'aurais besoin.
But she didn't even care
Mais elle ne s'est pas inquiétée
That I was even there
Du fait que j'étais là
What a horrible feeling...
Avec un sentiment horrible...

Rita Hayworth était une actrice américaine, sex-symbol des années 40.

Littéralement, c'était " j'ai le coeur dans la bouche ", mais je l'ai adapté comme ça même si dans la chanson c'est plutôt une sensation de montée d'adrénaline positive ^^

 
Publié par 6010 2 3 6 le 29 mai 2007 à 20h58.
Get Behind Me Satan (2005)
Chanteurs : The White Stripes

Voir la vidéo de «Take, Take, Take»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000