Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Taion» par GazettE

Taion (Température corporelle)

Ruki exprime qu'il est faible, que la réalité le rend fou.
Dans le clip l'innoncence est représenté par la petite fille habillé en blanc.
Il n'est qu'un pantin perdu, c'est pour sa que la petite fille tient les ficelles.

A wintry sky and the broken streetlight cold wind.
Un ciel nébuleux et un lampadaire cassé, vert froid
Unknown shadow the footprint of desertion.
Ombre inconnue, trace de pas de désertion
Freedom was taken.
La liberté était prise

An understanding is impossible.
Si ça se réveille, un plafond lugubre
Why was I chosen ? Someone should answer...

Une voix rieuse plonge dans le conduit auditif, il est souillé...
If it wakes up a gloomy ceiling.
Et la violence me viole
A laughing voice sinks in the eardrum it is soiled.

And violence rapes me. (rapes me X3)
Comprendre est possible

Pourquoi ai-je été choisi ? Quelqu'un devrait répondre...
An understanding is impossible.

Why was I chosen ? Someone should answer...
S'il vous plaît répondez-moi, c'est un rêve horrible

Combien dois-je crier, souffrir...
Dou ka hidoi yume da to kotaete hoshii

Dore dake sakebi modae kurushimeba ii
S'il vous plaît dites-moi que ce n'est qu'un rêve horrible
Dou ka hidoi yume da to oshiete hoshii
Avec une voix qui se brise, j'ai crié encore et encore
Chigiresou na koe de nando mo sakenda
Aucune main ne prépare les cheveux en désordre

Une voix rieuse plonge dans le circuit auditif, une température faible se mélange au milieu de l'hiver
There is no hand of preparing of the disordered hair.

A laughing voice sinks in the eardrum a faint temperature is mixed in the midwinter.
J'économise ma voix et persuade mon Moi mourant de ne pas perdre la vie de vue

Dans la nuit tremblante j'ai préservé ma voix et noyé mon chagrin
An understanding is impossible.
S'il vous plaît pardonnez mon soufle coupé
Why was I chosen ? Someone should answer...

S'il vous plaît répondez-moi, c'est un horrible rêve
Koe wo koroshite karesou na jibun ni ii kikaseteita
Combien dois-je crier, souffrir...
Ikiru koto wo miushinawanu you
S'il vous plaît dites-moi que ce n'est qu'un rêve horrible
Koe wo koroshite furueta yoru wa itami ni oboreteiku
A la fin, je veux essayer de sourire juste une fois encore...
Togiresou na iki wo yurushite...

Dou ka hidoi yume da to kotaete hoshii

Dore dake sakebi modae kurushimeba ii

Dou ka hidoi yume da to oshiete hoshii

Saigo ni mou ichido dake waratte mitai (X2)

 
Publié par 5335 2 2 5 le 30 juillet 2007 à 16h14.
NIL (2006)
Chanteurs : GazettE
Albums : NIL

Voir la vidéo de «Taion»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Yuune Il y a 16 an(s) 11 mois à 17:33
5273 2 2 4 Yuune Site web J'adore cette chanson <3
merci pour la traduc' ^o^
eleven Il y a 16 an(s) 5 mois à 16:10
5340 2 2 5 eleven Site web o jadore cette chanson ma préféré de lalbum
There's smthg wrong Il y a 16 an(s) 4 mois à 23:02
11353 4 4 6 There's smthg wrong Ohhhh jadore cette chanson elle est encore mieu en live :-D <3
Anthaüs Il y a 14 an(s) 5 mois à 17:27
5492 2 2 6 Anthaüs Je pense qu'il est pas mal de préciser que cette chanson à été écrite en hommage à Furuta Junko, une jeune Japonaise assassinée dans des conditions atroces, qui a fait beaucoup de bruit au Japon.

Pour ce que ça intéresse, cf wikipedia, mais si vous avez le coeur sensible, contentez-vous des paroles de la chanson...:
http://fr.wikipedia.org/wiki/M eurtre_de_Junko_Furuta
Caractères restants : 1000