Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Loss And Cure Of Reverence» par Emperor

The Loss And Cure Of Reverence (Le remède et la défaite de la révérence.)

Expliquer une chanson d'Emperor n'est pas chose facile. Tout d'abord Ihsahn parle d'un homme tourmenté par la fois dès son plus jeune âge " des tentatives ont été faites pour m'étouffer à ma naissance", qui se tourne vers le côté sombre, appelé par une divinité supérieure "il a remué mon coeur fidèle qui m'a guidé aux chemins sombres". Notre homme, désormais du côté du mal, affirme que les adeptes de son ancienne religion sont "esclave de l'ignorance" et annonce que " Eveillé est le démon le plus sombre" ( ici il fait surement référence à la Bête ). L'homme vient sur terre et annonce que la foi en dieu est fausse : " je l'injure et réprime les origines".
Ou plus simplement, Ihsahn raconte l'histoire de l'antichrist ( d'après ce que j'ai compris... ).

Memories of torment strikes me.
Les souvenirs du supplice me frappe.
Attemps were made to suffocate me at birth.
Des tentatives ont été faites pour m'étouffer à ma naissance
Fools, I was already ancient.
Les imbéciles, j'étais déjà ancien
Thou can not kill what breeds within thee.
Tu ne peux pas tuer ce qui monte à l'intérieur de toi.

Alas, this agony, the emptiness of earthborn pride
Hélas, cette agonie, le vide de la fierté de la génèse
Hath stirred my faithful heart which guided me to darker paths.
Il a remué mon coeur fidèle qui m'a guidé aux chemins sombres.
Far away from their pestilent ways
Loin de leurs manières pestilentes
Cleansed was I from deceitful grace.
Nettoyé je fus de la grace trompeuse.

Yet, put to scorn was I
Cependant je fus mis au rejet
By those unclean.
Par ces impurs
Enslaved by ignorance
Esclave de l'ignorance.
They blindly spat upon
Ils crachaient aveuglément sur
The deity of hate.
La divinité*** de la haine
Awake is the darkest fiend.
Eveillé est le plus sombre des démons.

By the fallen one I shall arise.
Par la chute de l'unique je surgirai

Upon bewildered masses
Sur la foule abasourdi
To whom the indulgence of my soul portray as sin made god
A qui l'indulgence de mon âme représente les péchés de Dieu
I shall revile and quell the source
Je l'injure et réprime les origines.
Whence mockery of my kind derive.
D'où la moquerie de ma gentille dérive.

This I know : facile shalt my quest not come to pass.
Ce que je sais : la défence facile de ma quête n'est pas encore passer.
Death wish be my gift to all at last.
Que le désir de mort soit mon cadeau à tous enfin

Honour commended no longer as virtue.
L'honneur n'est plus accueillie comme une vertue
Yet, shalt be extolled by light's demise.
Cependant, est exaltée par le décès de la lumière.

By the fallen one I shall arise.
Par la chute de l'unique je surgirai.

Arise.
Surgirai.

dans le sens appartenir au passé.

sens original > naissance de la terre.

dans le sens d'un dieu.

 
Publié par 6944 2 4 6 le 28 août 2007 à 11h53.
Anthems To The Welkin At Dusk
Chanteurs : Emperor

Voir la vidéo de «The Loss And Cure Of Reverence»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000