Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Chasing The Dragon» par Epica

Chasing The Dragon (Pourchasser le Dragon)

Cette majestueuse chanson d'Epica traite de la drogue.
Tout d'abord, pourquoi ce titre ? "Chasing the dragon" est une phrase d'origine Chinoise, cantonnaise plus précisément, et qui signifie inhaler de la drogue, plus précisément de la morphine, de l'héroïne ou de l'opium. Le dragon est la métaphore de la drogue.

Ici, Simone Simons se met à la place d'une personne dépendante de la drogue. Cette chanson me fait personnellement penser à une histoire qui s'empire au fur et à mesure qu'elle avance.
Le début est calme, presque pathétique, avec la voix de la chanteuse paraissant très fragile. Se mettant à la place du drogué, Simone demande à ce qu'on lui apporte la lumière, ce qui pourrait la libérer de toute angoisse, de tout soucis. Nous pourrions supposer que la personne droguée est alors une personne dépressive ( "There's no use to go and live"), et cela pourrait donc être la cause du fait qu'elle se drogue.
Elle insiste également dans le refrain de ne pas céder à ses peurs, et d'abandonner un combat qui serait déjà perdu d'avance.

Jusque là, Simone nous donne l'impression que la drogue serait plus quelque chose de bénéfique que de mauvais. Mais ensuite, la situation dégénère petit à petit;
Le drogué se rend compte que la drogue lui fait du mal et l'empoisonne ("Poison is slowly seeping through my veins, stealing the only dignity in me"), il demande alors à vivre, mais il est embarqué dans le cercle vicieux de la dépendance à la drogue; cela est illustré par un série de contrastes, avec Mark Jansen et Simone chantant successivement l'un après l'autre. Mark, avec sa voix grave, représente alors la personne lorsqu'elle est sous l'emprise de la drogue, alors que Simone la représente lorsqu'elle est normale, et consciente du mal qu'elle se cause à elle-même et à son propre entourage, essayant de se relever et de se soigner ("One more chance to heal what I have harmed") mais ayant perdu tout contrôle de sa dépendance vis-à-vis de la drogue.
On arrive ensuite au point culminant de la chanson, qui nous décrit en deux phrases très concrètes l'état extrêmement ravagé du drogué : "The dragon is wreaking havoc in my brain" illustre parfaitement le drogué comme étant fini, incurable, mais tout de même conscient de son état (la 1ère personne est utilisée tout le long de la chanson).
Les contrastes décrits précédemment sont également expliqués : "Plays my emotion" nous font comprendre que le drogué perd le contrôle de lui-même. Mais il tente néanmoins de s'expliquer et de se justifier : "We all have our flaws that can make us obscene". La drogue est donc pour lui un simple défaut humain, comme tant d'autres, mais n'ayant pas plus d'importance.

Le reste de la chanson s'emballe, et gagne beaucoup de vitesse. Nous avons l'impression que nous sombrons en même temps que le drogué dans la folie, dans l'incontrôlable. Les interventions de Mark se font plus violentes, et donnent l'ordre de lui donner toujours plus de drogue, toujours plus de folie. Le drogué, qui était conscient au début qu'il causait du mal et qu'il était sous l'emprise de la drogue ne l'est plus, et est entièrement tombé sous sa dépendance dont il est impossible pour lui d'en sortir.

Pour ce qui est de la phrase "One more life to live is what I want", nous pouvons l'interpréter de deux façons :
- Le drogué veut plus de vie à vivre, même si il se sent perdu, comme je l'ai dit précédemment,
- Le drogué se sent misérable, et demande à recommencer sa vie à partir de zéro, car il se rend compte qu'il l'a gâchée. Dans ce cas-là, nous pourrions traduire cette phrase non pas par "Plus de vie à vivre pour moi", mais "Une autre vie à vivre pour moi".
A vous de voir comment vous interprétez ce passage =)

Le simple mot à la fin de la chanson, "loser", nous montre clairement que chaque personne se droguant, même un tout petit peu, comme c'était le cas de cette personne dans la chanson, tombera tôt ou tard sous la dépendance de la drogue, ne contrôlera plus sa vie, et risquera alors d'en mourir.

Merci à Sensoria pour son aide qui m'a été très utile au niveau des traductions latines notamment, et de traductions de passages de la chanson =)
Merci également à Jadellia pour me corriger quelques points dans mon texte ;)

Free my mind
Libère mon esprit
Heal my scars
Soigne mes cicatrices
Erase the past
Efface le passé
Dark days to forget
Des jours sombres à oublier
And memories to last
Et des souvenirs qui resteront
In my heart
Dans mon coeur

Free me now
Libère-moi maintenant

Make me forget
Fais-moi oublier
And forgive
Et pardonner
There's no use
Il est inutile
To go on and live
De continuer à vivre
Show me a way
Ouvre-moi un passage
To the sun
Menant au soleil

Heal my scars
Soignez mes cicatrices

Nothing will be forever gone
Rien ne partira pour toujours
Memories will stay and find their way
Les souvenirs resteront et trouveront leur voie
What goes around will come around
On récolte ce que l'on sème
Don't deny your fears
Ne refuse pas tes craintes
So let them go and fade into light
Laisse-les donc partir et disparaitre dans la lumière
Give up the fight here
Abandonne le combat ici

Let my eyes take in
Laisse mes yeux profiter
The beauty that's here
De la beauté qui est ici
That's left on this earth
Et qui est tout ce qui me reste sur cette Terre
My ears long to hear
Mes oreilles languissent d'entendre
A melody
Une mélodie

Give me sight
Donnez-moi la vue (/ un spectacle)

Nothing will be forever gone
Rien ne partira pour toujours
Memories will stay and find their way
Les souvenirs resteront et trouveront leur voie
What goes around will come around
On récolte ce que l'on sème
Don't deny your fears
Ne refuse pas tes craintes
So let them go and fade into light
Laisse-les donc partir et disparaitre dans la lumière
Give up the fight here
Abandonne le combat ici

Poison is slowly seeping through my veins
Le poison est lentement en train de s'infiltrer à travers mes veines,
Stealing the only dignity in me
Volant la seule dignité en moi

I pick them up and let them fall
Je les relève et les laisse tomber
To cause your pain and hit them all
Pour causer votre douleur et tous les frapper

One more life to live is what I want
Plus de vie à vivre est ce que je veux

I'll take the joy away from them
J'emporterai la joie loin d'eux
See to it, they will all be damned
Occupez vous-en, ils seront tous maudits

One more chance to heal what I have harmed
Une chance en plus de réparer ce que j'ai endommagé

The dragon is wreaking havoc in my brain
Le dragon fait des ravages dans mon cerveau
Plays my emotion a never-ending game
Il joue avec mes émotions, un jeu interminable

Nothing will be forever gone
Rien ne partira pour toujours
Memories will stay and find their way
Les souvenirs resteront et trouveront leur voie
What goes around will come around
On récolte ce que l'on sème
Don't deny your fears
Ne refuse pas tes craintes
So let them go and fade into light
Laisse-les donc partir et disparaitre dans la lumière
Give up the fight here
Abandonne le combat ici

One more life to live for me
Plus de vie à vivre pour moi

I want the night just to colour the day
Je ne désire la nuit que pour colorer le jour,
The morning to chase all my nightmares away
Le matin pour chasser tous mes cauchemars
Don't you deny that we're all human beings
Ne refuse pas le fait que nous sommes tous humains
We all have our flaws that can make us obscene
Nous avons tous nos défauts qui peuvent nous rendre détestables

Obscene
Détestables

Give me what I want
Donne-moi ce que je veux
Give me what I need right now
Donne-moi tout de suite ce dont j'ai besoin
That's what I want
C'est ce que je veux
That's what I need, get it !
C'est ce dont j'ai besoin, comprends-moi !

Dolendo novit mortalis vitam
Par la souffrance, l'homme est arrivé à apprendre à vivre

Tell me what I want
Dis-moi ce que je veux
Tell me what I need right now
Dis-moi tout de suite ce dont j'ai besoin
That's what I want
C'est ce que je veux
That's all I need, cure me
C'est tout ce dont j'ai besoin, guéris moi !

Dolendo discit mori mortalis
Par la souffrance, le mortel a appris à mourir

Losers
Perdants

Nothing will be forever gone
Rien ne partira pour toujours
Memories will stay and find their way
Les souvenirs resteront et trouveront leur voie
What goes around will come around
On récolte ce que l'on sème
Don't deny your fears
Ne refuse pas tes craintes
So let them go and fade into light
Laisse-les donc partir et disparaitre dans la lumière
Give up the fight here
Abandonne le combat ici

 
Publié par 5398 2 2 5 le 17 septembre 2007 à 23h21.
The Divine Conspiracy (2007)
Chanteurs : Epica

Voir la vidéo de «Chasing The Dragon»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Tuulen Il y a 16 an(s) 9 mois à 19:18
6820 2 4 6 Tuulen Site web Ouais, vivent les traducteurs automatiques. :-/ Purée mais ça me met hors de moi ça, pourquoi vouloir traduire une chanson si on n'a pas le temps et l'envie de le faire correctement?? >_<
AlThOr Il y a 16 an(s) 9 mois à 13:38
11198 4 4 6 AlThOr Site web Celle-ci fait partie de mes 3 préférées. Le début est bien calme et ensuite ça s'enerve bien. Du bon Epica :-)
Dark Fantasy Il y a 16 an(s) 8 mois à 16:39
6137 2 3 5 Dark Fantasy Ma préférée de l'album mais décue par la traduction ...
Rayaelle Il y a 16 an(s) 8 mois à 14:22
5447 2 2 6 Rayaelle Site web Magnfique chanson! :-\
tarja4ever Il y a 16 an(s) 8 mois à 12:18
5378 2 2 4 tarja4ever énormeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
BoRn To LoSe Il y a 16 an(s) 7 mois à 18:27
8730 3 3 5 BoRn To LoSe Clairement une de mes préférés de ce nouvel alubum ! <3
Escapist Il y a 16 an(s) 5 mois à 18:27
5398 2 2 5 Escapist J'ai écrit au Webmaster pour savoir comment modifier la chanson, et il l'a mise sur mon compte pour que je puisse m'en occuper sans traducteur automatique cette fois
Je l'ai donc modifiée :-)
Tuulen Il y a 16 an(s) 4 mois à 12:59
6820 2 4 6 Tuulen Site web =')

Bravo pour la traduction, et spécialement pour l'explication. J'ai de suite interpreté la chanson comme ça, personnellement. ^^
tarja4ever Il y a 12 an(s) 6 mois à 23:03
5378 2 2 4 tarja4ever Merci pour la trad :)
Cette chanson est tout simplement magnifique !
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000