Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Song 4 Mutya ( Out Of Control ) (feat. Mutya Buena)» par Groove Armada

Song 4 Mutya ( Out Of Control ) (feat. Mutya Buena) (Chanson pour Mutya ( Incontrôlable ))

Dans cette chanson, Mutya nous raconte l'histoire d'une fille ( probablement elle ) qui joue les femmes independantes et libres, croyant qu'elle a su se libérer de l'emprise de son ex. Seulement dès qu'elle le voit à nouveau, elle ne peut s'empecher de critiquer sa nouvelle petite amie et de la comparer à elle. Elle trouve irrespectueux que son ex l'ait remplacé par une telle fille et ne supporte pas l'idée de les savoir en train de s'amuser ! Mutya essaye tant bien que mal de se controler mais, au fond, on comprend qu'elle est toujours attachée à son ex ! Il y a vraiment une évolution tout au long du morceau, que ce soit au niveau des paroles, que de la musique. Au debut, Mutya semble être une fille qui " se la pète " dans sa voiture, sans doute à rigoler avec ses copines et la musique le confirme, elle est plutot cool et branchée, mais au fur et à mesure elle se fait plus entetante. En parallèle, Mutya sait de moins en moins où elle en est et la fureur monte, tout comme le son !

(Outta control)
( Incontrôlable )

You're gone, now, I feel fine
Tu es parti, maintenant, je me sens bien
17 months, yeah I feel fine
17 mois, ouais je me sens bien
What about you ? I betcha been cryin'
Et en ce qui te concerne ? Je parie que tu as pleuré
I bet ya been goin around town lyin'
Je parie que tu as erré partout en ville

I'm drivin' fast, I feel so fine
Je conduis vite, je me sens si bien
I got Prince singin' "Hot Thing" to me
J'écoute Prince me chanter " Hot thing "
I know every line
Je connais toutes les paroles
So I pulled up to the red light, sittin' here in my car
C'est alors que je m'arrête au feu rouge, assise là dans ma voiture
I look up to my right, and there you are
Je lève les yeux à ma droite, et te voilà

Sat there with some new girl, what is this ?
Assis là avec une nouvelle fille, c'est quoi ça ?
(Don't panic, panic, Mutya don't drive erratic)
( Ne t'affole, affole pas, Mutya garde le contrôle de la voiture )
That's who has replaced me, what a diss
C'est celle qui a pris ma place, quelle honte
(Don't panic, panic, don't act too manic, manic)
( Ne t'affole, affole pas, ne sois pas trop obsessionnelle, obsessionnelle )
It's a sure fire way to ruin my day
Voilà un moyen efficace de gâcher ma journée
Just as soon as I'm on top of my life, there you are again
Juste au moment où je contrôle ma vie, te voilà à nouveau
But don't react now, you can't go back now
Ne réagis pas tout de suite, tu ne peux pas revenir en arrière maintenant
Don't panic, panic, Mutya, just look ahead now
Ne t'affole, affole pas, Mutya dorénavant regarde vers l'avenir

(Outta control)
( Incontrôlable )

Let's cut to it, my girl for lunch
Allons droit au but, chérie au déjeuner
I was feelin' on top of the world, and I just got a hunch
Je me sentais maître du monde, et j'ai simplement eu l'intuition
That you were sat behind my back, didn't need to turn 'round
Que tu étais assis derrière moi, je n'ai pas eu besoin de me retourner
I felt sick at the thought, you're laughing loud
Je me sentais mal à l'idée que tu sois en train de rire bruyamment

Sat there with some new girl, what is this ?
Assis là avec une nouvelle fille, c'est quoi ça ?
(Don't panic, panic, Mutya don't drive erratic)
( Ne t'affole, affole pas, Mutya garde le contrôle de la voiture )
That's who has replaced me, what a diss
C'est celle qui a pris ma place, quelle honte
(Don't panic, panic, don't act too manic, manic)
( Ne t'affole, affole pas, ne sois pas trop obsessionnelle, obsessionnelle )
It's a sure fire way to ruin my day
Voilà un moyen efficace de gâcher ma journée
Just as soon as I'm on top of my life, there you are again
Juste au moment où je contrôle ma vie, te voilà à nouveau
But don't react now, you can't go back now
Ne réagis pas tout de suite, tu ne peux pas revenir en arrière maintenant
Don't panic, panic, Mutya, just look ahead now
Ne t'affole, affole pas, Mutya dorénavant regarde vers l'avenir

(Outta control)
( Incontrôlable )

It's a sure fire way to ruin my day
Voilà un moyen efficace de gâcher ma journée
Just as soon as I'm on top of my life, there you are again
Juste au moment où je contrôle ma vie, te voilà à nouveau
But don't react now, you can't go back now
Ne réagis pas tout de suite, tu ne peux pas revenir en arrière maintenant
Don't panic, panic, Mutya, just look ahead now
Ne t'affole, affole pas, Mutya dorénavant regarde vers l'avenir

 
Publié par 5302 2 2 4 le 22 octobre 2007 à 20h29.
Real Girl (2007)
Chanteurs : Groove Armada
Albums : Real Girl

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000