Facebook

 

Paroles de la chanson «El Paso Del Ebro» (avec traduction) par Zebda

Motivés, Chants De Luttes
0 0
Chanteurs : Zebda

Paroles et traduction de «El Paso Del Ebro»

El Paso Del Ebro
(L'armée de l'Èbre)

El Ejército del Ebro
L'armée de l'Èbre
Rum bala rum bala rum ba la !
Rum bala rum bala rum ba la !
Una noche el río pasó,
Une nuit passa le fleuve
Ay Carmela, ay Carmela.
Ay Carmela, ay Carmela.

Y a las tropas invasoras
Et aux troupes d'envahisseurs
Rum bala rum bala rum ba la !
Rum bala rum bala rum ba la !
Buena paliza les dió,
Elle donna une bonne raclée
Ay Carmela, ay Carmela.
Ay Carmela, ay Carmela.

El furor de los traidores
La fureur des traîtres
Rum bala rum bala rum ba la !
Rum bala rum bala rum ba la !
Lo descarga su aviación,
Lui a envoyé l'aviation
Ay Carmela, ay Carmela.
Ay Carmela, ay Carmela.

Pero nada pueden bombas
Mais les bombes ne peuvent rien
Rum bala rum bala rum ba la !
Rum bala rum bala rum ba la !
Donde sobra corazón,
Là où il reste du coeur
Ay Carmela, ay Carmela.
Ay Carmela, ay Carmela.

Contraataques muy rabiosos
À des contre-attaques enragées
Rum bala rum bala rum ba la !
Rum bala rum bala rum ba la !
Deberemos resistir,
Nous devrons résister
Ay Carmela, ay Carmela.
Ay Carmela, ay Carmela.

Pero igual que combatimos
Mais tout comme nous avons combattu
Rum bala rum bala rum ba la !
Rum bala rum bala rum ba la !
Prometemos resistir,
Nous promettons de combattre
Ay Carmela, ay Carmela.
Ay Carmela, ay Carmela

__________
L'Èbre est un fleuve espagnol, le plus puissant d'Espagne.
(ref. Wik)
El paso del Ebro, également connue sous le titre ¡Ay, Carmela!, est une chanson populaire espagnole, née en 1808 dans la Guerre d'indépendance espagnole contre Napoléon Ier.
Au delà de sa version initiale, un siècle plus tard elle évoque la bataille de l'Èbre, dernière offensive des forces républicaines lors de la Guerre civile espagnole.
Elle est aujourd'hui une chanson contestataire reprise par nombre de chanteurs ou de groupes de tendance anarchiste comme le groupe Zebda.
Encore plus récemment, El paso del Ebro a été adaptée par le groupe turc Bandista. Cette version a été utilisée en faveur du régime de Bachar al-Assad dans la guerre civile syrienne.

 
Publié par 14286 5 5 7 le 21 novembre 2007, 17:46.

Voir la vidéo de «El Paso Del Ebro»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Andres Il y a 1 an(s) à 00:33
154 3 Andres Qu'est-ce que ce délire ? chant "anarchiste" ... depuis quand ?! encore moins à la fin de la guerre contre Franco ! Un des chants des miliciens de l'Armée populaire animée essentiellement par les communistes, lors de la dernière grande offensive, celle de la traversée de l'Ebro
Caractères restants : 1000