Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Huset Av Tyveri» par Dirge For Wisdom

Huset Av Tyveri (La Maison du Voleur)

Paroles :
Ich weiß nicht
Wer du bist
Bist du Freunde ?
Sie haßen dich

Ich bin nicht nur weg gegangen
In dir, lebe ich.
Elektro Erzählungen.
Weiter leben, möchte ich.

Ich weiß nicht
Warum ich ?
Sind sie gut ?
Und bin ich ? Einsam ?
Warum ? (x8)
Warum ich ? Warum du ? Warum ihr ? Warum sie ?

Ich bin nicht nur weg gegangen
Und kein Kind der Nacht
Elektrische Erzählungen.
Weiter leben, möchte ich.

Ich bin nicht nur weg gegangen
In dir, lebe ich.
Elektro Erzählungen.
Weiter leben, möchte ich.

Warum... warum... ... ...
Ich bin nicht nur gegangen
Elektrische Erzählungen.

Ich bin nicht nur weg gegangen
Elektro Erzählungen.
Ich bin nicht nur weg gegangen
Elektro Erzählungen.

Ich weiß nicht
Wer du bist
Bist du Teuffel ?
Ich haße dich

Ich bin nicht nur weg gegangen
In dir, lebe ich.
Elektro Erzählungen.
Weiter leben, möchte ich.

Ich bin nicht nur weg gegangen
Und kein Kind der Nacht
Elektrische Erzählungen.
Weiter leben, deine Macht

Explication :
Il s'agit d'une reprise d'une instrumentale que Marilyn Manson avait composé pour "Resident Evil" (titre original : "Seizure Of Power" qui signifie "prise de pouvoir" dans le sens de s'emparer). Les paroles ont été écrites par Thor Enke, et bien qu'elles semblent faciles (tout comme l'étaient celles de "Kjeerlighet, Doo I Natt ! "), elles cachent un sujet qui marqua pronfondément Thor Enke, et ce sujet n'est d'autres que l'hypocrisie. Il déclare lui même avoir écrit cette chanson en l'honneur d'une fille qu'il pensait détester car elle lui avait fait beaucoup de mal en le surprenant un jour après lui avoir dit qu'elle ne l'avait jamais aimé.

L'hypocrisie apparaît dans plusieurs passages :
"Ich weiß nicht
Wer du bist
Bist du Freunde ?
Sie haßen dich"
Quand le chanteur dit "je ne sais pas qui tu es", il ne veut pas dire qu'il ne sait pas qui est cette personne (son prénom par exemple), mais ce qui se cache en elle. Il s'adresse directement à elle en lui demandant "es-tu une amie ? ". "Ils te haïssent/détestent" signifie que si cette personne est l'amie de Thor Enke, alors "ils" la détestent. Celà revient à dire que les fréquentations de cette personne sont complétement différentes de celles de Thor, et que les deux se retrouvent confronter avec pour arrière, une troupe de personne qui ne peut supporter ni l'un, ni l'autre. Une relation amicale compliquée ?

"Ich weiß nicht
Wer du bist
Bist du Teuffel ?
Ich haße dich"
C'est un peu le même refrain, mais avec une prise de conscience, car ce passage se situe chronologiquement à la fin de la chanson, après que Thor Enke ait pris conscience de la situation actuelle et qu'il y'est réfléchi (d'où le refrain que nous aborderons plus tard). C'est un peu la même chose que le premier paragraphe, sauf qu'il lui demande si elle lui veut du mal ("Bist du Teufel" peut être compri comme ça), dans ce cas, il la déteste ("Ich haße dich").

Le refrain qui dure au trois quart pendant toute la chanson est d'autant plus étrange que le reste des mots qui construise ce titre. Thor dit qu'il n'est "pas seulement parti" (l'histoire de leur conflit n'est pas encore finie), puis, il affirme qu'il vit en elle ("in dir, lebe ich"), cela renvoit à aimer son ennemie, car il s'agit la seule personne qui est franche avec vous. Celà revient à dire que la véritable hypocrisie se cache dans l'amitié, plutôt que dans l'antipathie.

Par ailleurs, nous pouvons voir plusieurs allusions (qui durent depuis "Lucifer's Tales") aux Contes Electriques d'Alice Dumas. Les contes éléctriques d'Alice Dumas sont un petit recueil de quelques contes urbains assez sombres (mort, junk, prostituée qui se meurt sur son trottoir etc. ). L'écrivain n'est d'autre qu'une amie de Thor à qui l'album est en partie dédié, puisqu'il est sorti le jour de son anniversaire (c'est à dire, le 16 Janvier), un hommage lui ayant déjà été donné avec la chanson "The Electric Tales" de la démo "The Lucifer's Tales".

Ich weiß nicht
Je ne sais pas
Wer du bist
Qui tu es
Bist du Freunde ?
Es-tu un ami ?
Sie haßen dich
Ils te détestent !

Ich bin nicht nur weg gegangen
Je ne suis pas seulement parti
In dir, lebe ich.
En toi, je vis
Elektro Erzählungen.
Des Contes Electriques
Weiter leben, möchte ich.
Revivre, je veux.

Ich weiß nicht
Je ne sais pas
Warum ich ?
Pourquoi moi ?
Sind sie gut ?
Sont-ils bons ?
Und bin ich ? Einsam ?
Et suis-je ? seul ?
Warum ? (x8)
Pourquoi (x8)
Warum ich ? Warum du ? Warum ihr ? Warum sie ?
Pourquoi moi ? Pourquoi toi ? Pourquoi vous ? Pourquoi elle ?

Ich bin nicht nur weg gegangen
Je ne suis pas seulement parti
Und kein Kind der Nacht
Et pas un enfant de la nuit (non plus)
Elektrische Erzählungen.
Des Contes Electriques
Weiter leben, möchte ich.
Revivre, je veux.

Ich bin nicht nur weg gegangen
Je ne suis pas seulement parti
In dir, lebe ich.
En toi, je vis
Elektro Erzählungen.
Les Contes Electriques
Weiter leben, möchte ich.
Revivre, je voudrais...

Warum... warum... ... ...
Pourquoi... pourquoi ?
Ich bin nicht nur gegangen
Je ne suis pas seulement parti !
Elektrische Erzählungen.
Des contes ELECTRIQUES !

Ich bin nicht nur weg gegangen
Je ne suis pas seulement parti
Elektro Erzählungen.
Les Contes Electriques
Ich bin nicht nur weg gegangen
Je ne suis pas seulement parti
Elektro Erzählungen.
Les Contes Electriques

Ich weiß nicht
Je ne sais pas
Wer du bist
Qui tu es
Bist du Teuffel ?
Es-tu mauvaise ?
Ich haße dich
Je te haie.

Ich bin nicht nur weg gegangen
Je ne suis pas seulement parti...
In dir, lebe ich.

Elektro Erzählungen.

Weiter leben, möchte ich.

Ich bin nicht nur weg gegangen

Und kein Kind der Nacht

Elektrische Erzählungen.

Weiter leben, deine Macht

 
Publié par 10143 3 5 7 le 21 novembre 2007 à 14h04.
Dirge For Wisdom
Chanteurs : Dirge For Wisdom

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000