Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Canadian Idiot» par "Weird Al" Yankovic

Canadian Idiot (Canadien Idiot)

Cette chanson est une parodie de la chanson "American idiot" interprétée par le groupe de rock américain Greenday.
La chanson originale parle d'un jeune des États-Unis qui se désole de la situation dans son pays et qui refuse d'être un mouton sans réflexion, dont le cerveau est lavé par la télévision et les autres média, et qui suit le mouvement d'hystérie qui s'est emparé de son pays sans rien y comprendre.

"Weird Al" Yankovic détourne la mélodie et le clip de cet opus et décrit ici les Canadiens tels que l'imaginaire populaire américain les voit (stupides, bûcherons se nourrissant de bière, de pâtes, de cerf et de sirop d'érable, fans de hockey et de curling, pacifistes, ... ). Il se moque gentiment des travers des voisins des Etats-Unis (leur extrême politesse, leurs habitudes alimentaires "étranges", les sports qu'ils aiment, leur monnaie peu stable, leurs chanteurs favoris, leur accent qui déforme tout ce qu'ils disent, leur environnement, etc. ).

Il remplace dans sa parodie le jeune Américain dépressif par un gros bras un peu beauf qui insulte les Canadiens.
D'abord, il les traite d'idiots parce qu'ils aiment le hockey, parce qu'ils aiment les belles lettres et qu'ils se baladent sans arme.
Ensuite, il fustige leur manière de parler, et les sports qu'ils aiment.
Il apprécie leur chance d'avoir une sécu bien portante, peu de criminels, et peu de pollution, mais il laisse entendre que tout ça est fâcheusement contrebalancé par Céline Dion...
A la fin, il laisse entendre qu'ils sont trop polis et pacifiques pour être normaux (ils se laissent même frapper sans réagir).
Il termine sur un petit coup de patte à la politique des Etats-Unis d'Amérique (tirer d'abord, poser des questions après) en parlant d'attaquer préventivement le Canada pour éviter l'invasion de ces "freaks" chez eux.

Cette chanson est un prétexte à la description fantaisiste du Canadien tel que les Américains se le représentent. On y découvre ainsi tous les clichés sur celui-ci : c'est un homme qui ne sort pas trop, qui n'aime pas les armes, qui est ramolli à force de manger trop de beignets, de pâtes et de gibier et de boire trop de bière, et de n'avoir pas de criminels chez lui, ne s'intéressant qu'à des activités bizarres style le hockey et le curling, qui a des unités de mesures et une langue incompréhensible, une monnaie qui ne vaut pas grand chose, et dont le seul rêve et de conduire une pelleteuse à travers la neige environnante...

C'est cocasse, gentiment méchant. Pour les moments déconne à la Michael Youn...

Don't wanna be a Canadian idiot
Je ne veux pas être un Canadien idiot
Don't wanna be some beer swillin' hockey nut
Je ne veux pas être un fan de hockey accro à la bière
And do I look like some frostbitten hose-head ?
Et est-ce que je ressemble à un de ces têtes de pioche givrées ?
I never learned my alphabet from A to Zed
Je n'ai jamais appris mon alphabet de A à Z

They all live on donuts and moose meat
Ils vivent tous de beignets et de viande d'orignal
And they leave the house without packin' heat
Et ils sortent de leur maison sans crainte de la chaleur
Never even bring their guns to the mall !
Ils n'emportent même jamais leurs armes à feu au supermarché !
And you know what else is too funny ?
Et vous savez quoi d'autre est curieux ?
Their stupid Monopoly money
Leur stupide monnaie de Monopoly
Can't take 'em seriously at all
On ne peut pas les prendre au sérieux

Well maple syrup and snow's what they export
Tout ce qu'ils exportent c'est du sirop d'érable et de la neige
They treat curling just like it's a real sport
Ils considèrent le curling comme un vrai sport
They think their silly accent is so cute
Ils pensent que leur stupide accent est tellement mignon
Can't understand a thing they're talkin' about
Alors qu'on ne peut rien saisir de ce qu'ils racontent

Sure they got their national health care
C'est sûr qu'ils ont de bons services de santé
Cheaper meds, low crime rates and clean air
Des médicaments meilleur marché, un faible taux de criminalité et un air pur
Then again well they got Celine Dion
Et puis ensuite ils ont eu encore mieux : Céline Dion
Eat their weight in Kraft macaroni
Ils mangent leur poids en macaroni Kraft (1)
And dream of drivin' a Zamboni
Et rêvent de conduire une Zamboni (2)
All over Saskatchewan
A travers toute la Saskatchewan

Don't wanna be a Canadian idiot
Je ne veux pas être un Canadien idiot
Won't figure out their temperature in Celsius
Je n'arriverai pas à comprendre leur échelle de température en degrés Celsius
See the map, they're hoverin' right over us
Regardez la carte, ils rôdent tout autour de nous
Tell you the truth, it makes me kinda nervous
Je vous assure, ça me rend un peu nerveux

Always hear the same kind of story
C'est toujours la même histoire
Break their nose and they'll just say "sorry"
Cassez-leur le nez et ils vous dirons juste "pardon, désolé"
Tell me what kind of freaks are that polite ?
Dites-moi quel genre de phénomènes sont aussi polis ?
It's gotta mean they're all up to somethin'
Ils sont certainement tous entrain de fricoter quelque chose de pas net
So quick, before they see it comin'
Alors vite, avant qu'ils ne la voient venir
Time for a pre-emptive strike !
Il est temps de lancer une frappe préventive !

(1) Marque de pâtes très prisée des Canadiens

(2) Resurfaceuse de glace

 
Publié par 10347 3 3 7 le 16 février 2008 à 19h06.
Straight Outta Lynwood (2006)
Chanteurs : "Weird Al" Yankovic

Voir la vidéo de «Canadian Idiot»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

!musique|:) Il y a 14 an(s) 7 mois à 02:37
5303 2 2 4 !musique|:) Pas de commentaires?
Caractères restants : 1000