Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «No More (the Sub-mariner)» par Peter Hammill

No More (the Sub-mariner) (Pas Plus (Le Sous-Marin))

L'auteur revient dans sa jeunesse et nous fait découvrir ce qu'il aurait aimé vivre, faire, être.
On retrouve dans cette chanson, le thème de la double personnalité et du recherche de soi-même. chère à Peter Hammill

In my youth, I played at trains : now all steam is gone.
Dans ma jeunesse, je jouais aux trains : maintenant toute la vapeur est partie.
In my dreams, brief shelter from the rain,
Dans mes rêves, bref abri de la pluies,
I try to catch the fireglow... .
J'essaie d'attraper le rougeoiement du feu...
With Dinky Toys, I thought that I was Stirling,
Avec les "Dinky Toys" (*), j'ai pensé que j'étais Stirling (**),
With cricket bat, I saw myself as Peter May;
Avec la batte de cricket, je me suis vu en Peter May (***);
Now, with all these images returning,
Maintenant, avec toutes ces images qui reviennent,
I wonder who I am today ?
Je me demande qui je suis aujourd'hui ?

As a child, I refought the war
Comme un enfant, j'ai lutté de nouveau contre la guerre
With plastic planes and imagination :
Avec des avions en plastiques et de l'imagination :
I sank Tirpitz, blew up the Mohne dam, all these and more,
J'ai coulé Tirpitz (****), fais explosé le barrage de Mohne (*5), tout cela et encore plus,
I was the saviour of the Nation !
J'étais le sauveur de la nation !
Oh ! To be the captain of a ship of war !
Oh ! Etre le capitaine d'un navire de guerre !
The pilot of a Tempest or a York !
Le pilote d'un Tempest (*6) ou d'un York (*7) !
To hold my trench against the Panzer Korps
Tenir ma trancher contre le Panzer Korps (*8)
Instead of simply being one who talks
Au lieu d'être simplement celui qui parle
And reminisces of his fantasies,
Et évoques ses souvenirs et ses fantaisies,
As though life was nothing but to lose...
Comme si la vie n'était rien mais à perdre...
These only antecede the knowledge that, eventually,
Ceux-ci seulement ont la connaissance avant, que, finalement,
He must choose.
Il doit choisir.

It's a hallmark of adulthood
C'est une caractéristique des adultes
That our options diminish
Que nos options diminues
As our faculties for choice increase,
Comme nos facultés de choix augmentes,
Till we choose everything and nothing,
Avant que nous choisissions tout ou rien,
Too late, at the finish.
Trop tard, à la fin.

In my youth, I held belief : my faith and thought were strong.
Dans ma jeunesse, j'étais plein de convictions : ma foie et ma pensée étaient fortes.
But now I'm stripped of every leaf,
Mais maintenant je suis dépouillé de chaque feuilles,
And it robs me of the sight of right and wrong.
Et me prive de la vue du bien et du mal.
Oh ! To be the son of Che Guevara !
Oh ! Etre le fils de Che Guevara (*9) !
One unit in the serried ranks of black !
Une unité dans les grades serrés de noirs !
A Papist or an Orangeman, a eunuch...
Un Papiste ou un Orangeman, un eunuque...
Then doubt would never cast the dagger in my back.
Alors le doute ne plantera jamais sa dague dans mon dos.
Oh ! To be King John or Douglas Bader,
Oh ! Etre le Roi John (*10) ou Douglas Bader (*11),
Humphrey Bogart or Victor Mature !
Humphrey Bogart (*12) ou Victor Mature (*13) !
Which one is false and easy,
Lequel d'eux est faux et facile,
Which one harder ?
Lequel est le plus dure ?
Of that,
De ceci,
Of this,
De cela,
Of me
De moi
I'm really not too sure.
Je ne suis vraiment pas très sûr.

(*) "Dinky Toys" (soit "jouets mignons") est une marque Anglaise de jouet pour enfant, ce sont surtout des véhicules miniatures

(**) Il existe beaucoup de personnes répondant au nom de Stirling, mais je pense qu'il fait référence à un officier écossais ayant combattus lors de la Seconde Guerre Mondial, il serait décédé en 1990

(***) Ce serait un célèbre "cricketeur" ( ! ! ! ! ) enfin joueur de cricket dans les années '50, '60

(****) Cuirassé allemend de la Seconde Guerre Mondiale

(*5) Barrage situé à Dortmond, il aurait été détruit par la Royal Air Force Britannique

(*6) Chasseur-Bombardier de la Seconde Guerre Mondiale

(*7) Soit L'Avro 685 York, un avion de ligne quadrimoteur de la 2nd Guerre Mondiale

(*8) Unité Blindé Allemande (pendant la 2nd Guerre Mondiale)

(*9) Révolutionnaire Cubain d'origine Argentine

(*10)Surement un monarque Britannique, je n'ai pas trouvé d'explications précises

(*11) Célèbre aviateur Britanique, ayant joué un rôle relativement important lors de la 2nd Guerre Mondiale

(*12) Acteur Américain décédé en 1957, reconnut pour ses divers rôles dont celui du 1er rôle dans le film Casablanca

(*13)Acteur Américain du Kentucky mort en 1999

 
Publié par 6181 2 3 6 le 26 mai 2008 à 0h24.
In Camera (1974)
Chanteurs : Peter Hammill
Albums : In Camera

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

lyerkake Il y a 16 an(s) 1 mois à 00:26
6181 2 3 6 lyerkake Une des meilleur de ce somptueux album, à connaître absolument.
Bon, si vous avez des remarques dites les, pas facile comme trad, beaucoup de références.......
Caractères restants : 1000