Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Vices» par Anti-Flag

Vices (Vices)

Cette chanson a été écrite après l'évènement terrible
Qui c'est produit dans la famille du bassiste Chris #2
Sa soeur et son beau-frère ont été assassinés
Laissant derrière eux 2 enfants de 11 et 1 ans
Dans cette chanson, Chris parle des parents :
Il dit qu'il a honte de sa propre chair, donc de ses parents.
Il se décrit même comme étant orphelin.
Il a plus particulièrement honte de son père, qui est un pédophile,
Et il en a marre d'avoir honte.
Dans cette chanson, le groupe espère que leurs fans y trouve un réconfort,
Qu'ils se disent que, même s'ils ont des problèmes,
Ils ne sont pas les seuls.

I must again sing my dissent until your end
Je dois encore chanter mon désaccord avant ta mort
I must again sing my dissent until your end
Je dois encore chanter mon désaccord avant ta mort

We all have our vices, we all have our flaws
Nous avons tous nos vice, nous avons tous nos défauts
We all have our anger, we all have our love
Nous avons tous nos colère, nous avons tous nos amour
X2
X2

This is the first set of words that I'll put to these chords
C'est le premier groupe de paroles que je mettrais avec cet accord
To indemnify me and the blood that runs through the veins in my arms
Pour m'indemniser et le sang coule à travers les veines de mes bras
Pumped from a heart
Pompé par le coeur
That holds hope in one chamber and hate in the other
Ça tiens l'espoir dans une chambre et la haine dans l'autre

We all have our vices, we all have our flaws
Nous avons tous nos vice, nous avons tous nos défauts
We all have our anger, we all have our love
Nous avons tous nos colère, nous avons tous nos amour

Fatherless is how I prefer to be known
Je préfère être connu sous le nom d'orphelin
At 6 years young I was left all on my own
À 6 ans, j'étais laissé à moi même
The son of a full time working mother
Le fils d'une mère qui travaillait à plein temps
With a molester for father, who lives with a prison for home
Avec un pédophile pour père, qui avait pour vivre une prison comme maison

We all have our vices, we all have our flaws
Nous avons tous nos vice, nous avons tous nos défauts
We all have our anger, we all have our love
Nous avons tous nos colère, nous avons tous nos amour
We all have our love
Nous avons tous nos amour

I must again sing my dissent until your end
Je dois encore chanter mon désaccord avant ta mort
I must again sing my dissent until your end
Je dois encore chanter mon désaccord avant ta mort
Because I can barely breathe with your weight on my chest
Car je peux à peine respirer avec ton poids sur la poitrine
And I'm so fucking sick of being ashamed of my own flesh
Et j'en ai trop marre d'avoir honte de ma propre chair
And I must again sing my dissent until your end
Je dois encore chanter mon désaccord avant ta mort

We all have our vices, we all have our flaws
Nous avons tous nos vice, nous avons tous nos défauts
We all have our anger, we all have our love
Nous avons tous nos colère, nous avons tous nos amour
We all...

Nous tous...
[Spoken : ]

America, in my opinion, is the prison house of nations.
[Discours]
It rings with the sound of truth to me,
Les Etats-Unis, selon moi, est la prison du monde
But let's let the numbers tell the tale.
Ca sonne comme le son de la vérité pour moi,
Now, if we were to count all the people in U. S. prisons and jails,
Mais laissons les nombres montrer la réalité
We would account for almost a quarter of the worlds prisoners.
Maintenant, si nous comptions tous les gens dans les prisons américaines
The actual figure comes to 23% of the worlds incarcerated,
Nous pourrions compter presque un quart des prisonniers dans le monde
From a country of a mere 5% of the worlds total population.
Les chiffre actuelle atteigne 23% des personnes incarcérées dans le monde
Not since Rome have we seen such a fever for imprisonment.
Pour un pays qui représente seulement 5% de la population mondiale
So there's a reason I've called it the prison house of nations.
Même depuis Rome nous avions vue une telle fièvre de l'emprisonnement
Because it is.
Il y a donc une raison qui fait que je l'appelle la prison du monde
From death row, this is Mumia Abu-Jamal.
Car ça l'est

Depuis le quartier des condamnés à mort, c'est Mumia Abu-Jamal.

 
Publié par 6027 2 3 5 le 21 août 2008 à 14h03.
The Bright Lights Of America (2008)
Chanteurs : Anti-Flag

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Chocoscratch Il y a 15 an(s) 10 mois à 12:33
9879 3 4 7 Chocoscratch Site web merci pour la traduction(et ossi pour l'explication) qui est vraiment trés bien faite!
les paroles sont géniales(comme toutes celles d'anti-flag dailleurs^^)

VIVE ANTI-FLAG!!!!!!!!!
itsxcrashingxonx-her Il y a 15 an(s) 9 mois à 02:17
7979 3 3 5 itsxcrashingxonx-her Site web omg <3 qu,elle belle chanson .. les paroles sont merveilleuses
j'adore anti-flag! habituellement j'écoute surtout du emo et du metalcore, voir beaucoup de deathcore aussi. mais eux ils m'ont carrément séduite avec leur cristy d'belles paroles pis leur musique quand mm, pas pire ? =D
Caractères restants : 1000