Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Strangers» par The Kinks

Strangers
Étrangers

Where are you going I dont mind
Où tu vas, ça m'est égal
Ive killed my world and Ive killed my time
J'ai tué mon monde et j'ai tué mon temps
So where do I go what do I see
Alors où vais-je, qu'est-ce que je vois
I see many people coming after me
Je vois beaucoup de gens qui me poursuivent
So where are you going to I dont mind
Alors où tu vas, ça m'est égal
If I live too long Im afraid Ill die
Si je vis trop longtemps j'ai peur de mourir
So I will follow you wherever you go
Alors je te suivrai où que tu ailles
If your offered hand is still open to me
Si ta main offerte est toujours ouverte pour moi

(Chorus:)
Strangers on this road we are on

Étrangers sur cette route où nous sommes
We are not two we are one
Nous ne sommes pas deux, nous ne formons qu'un

So youve been where Ive just come
Alors tu as été là où je viens d'arriver
From the land that brings losers on
De la terre qui amène les perdants
So we will share this road we walk
Ainsi nous partagerons cette route où nous marchons
And mind our mouths and beware our talk
Et ferons attention à nos bouches et prendrons garde à nos paroles
Till peace we find tell you what Ill do
Jusqu'à ce qu'on trouve la paix, je te dirai ce que je ferai
All the things I own I will share with you
Toutes les choses que j'ai, je les partagerai avec toi
If I feel tomorrow like I feel today
Si je sens demain comme je sens aujourd'hui
Well take what we want and give the rest away
Nous prendrons ce que nous voulons et distribuerons le reste

(Chorus:)
Strangers on this road we are on

Étrangers sur cette route nous sommes
We are not two we are one
Nous ne sommes pas deux nous ne formons qu'un

Holy man and holy priest
Homme saint et prêtre saint
This love of life makes me weak at my knees
Cet amour de la vie me rend faible à genoux
And when we get there make your play
Et quand nous sommes ici, fais ton jeu
Cos soon I feel youre gonna carry us away
Car bientôt je sens que tu nous emporteras au loin
In a promised lie you made us believe
En un mensonge promis tu nous as fait croire
For many men there is so much grief
Pour beaucoup d'hommes il y a tellement de chagrin
And my mind is proud but it aches with rage
Et mon esprit est fier mais il souffre de rage
And if I live too long Im afraid Ill die
Et si je vis trop longtemps j'ai peur de mourir

(Chorus:)
Strangers on this road we are on

Étrangers sur cette route où nous sommes
We are not two we are one
Nous ne sommes pas deux, nous ne formons qu'un
Strangers on this road we are on
Étrangers sur cette route où nous sommes
We are not two we are one
Nous ne sommes pas deux, nous ne formons qu'un

Contenu modifié et expliqué par Visa
__________
(source genius)
"Strangers" a été écrite par Dave Davies, le guitariste des Kinks et frère cadet de Ray Davies. La chanson a été utilisée dans le film de 2007 de Wes Anderson, The Darjeeling Limited.

Le titre parle de la relation de Dave avec un vieil ami d'école dont la toxicomanie l'a finalement conduit à sa mort prématurée. Les deux étaient extrêmement proches mais la toxicomanie les a séparés, ils sont donc devenus des "étrangers". On peut dire que la plus belle partie de la chanson est le sentiment que même après s'être séparé, il a toujours des affinités avec son vieil ami.

En parlant de “Strangers,” Dave Davies a dit dans une interview en 2010 pour Thirsty Magazine:
"We were dear friends. Actually, George and I were going to start a band, but he got too heavily into drugs and it kind of pulled us apart. The drug thing was like a three-way affair. He died of a methamphetamine overdose. They found him departed…he was young. I always felt it was going to be me and him. I didn’t think at that age that it was going to be me and Ray. So I really kind of wrote it to him; “Strangers on this road we are on, we are not two we are one“. It was like, what might of been if he hadn’t died so tragically."
"Nous étions de bons amis. En fait, George et moi allions monter un groupe, mais il était beaucoup trop dans les drogues et ça nous a en quelque sorte séparés. La drogue était comme si nous étions un trio. Il est mort d'une overdose de méthamphétamine. Ils l'ont retrouvé mort… il était jeune. J'ai toujours pensé que ce serait moi et lui. Je ne pensais pas à cet âge que ça allait être moi et Ray. Alors je lui ai vraiment écrit; “Strangers on this road we are on, we are not two we are one“ (Étrangers sur cette route où nous sommes, nous ne sommes pas deux nous ne formons qu'un). C'était comme, ce qui aurait pu être s'il n'était pas mort si tragiquement."

 
Publié par 8536 3 3 5 le 25 août 2008 à 12h47.
Lola Versus Powerman And The Moneygoround
Chanteurs : The Kinks

Voir la vidéo de «Strangers»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

o.O peace O. Il y a 15 an(s) 9 mois à 18:39
8194 3 3 6 o.O peace O. j'aime tellement les kinks!
Kaoru no Banira Il y a 15 an(s) 7 mois à 22:54
13677 4 4 6 Kaoru no Banira Site web La plus belle chanson des Kinks, voire du monde!! :-D
Heartdieclo Il y a 14 an(s) 10 mois à 14:23
5414 2 2 6 Heartdieclo :'-( c tro manifique comme son! J'adore particulièrement deux pharses
"Où tu vas, ça m'est égal,
J'ai tué mon monde et j'ai tué mon temps"
et "Si je vis trop longtemps, j'ai peur de mourir."

<3 c'est trop beau
Babadelh Il y a 6 an(s) 5 mois à 11:15
5294 2 2 5 Babadelh Je pense que le groupe joue sur la plurivocité du sens : "we are not two we are one". Le premier sens signifie un peu comme dans le mythe d'Aristophane que l'amour nous fait tendre à vouloir ne faire plus qu'un avec la personne aimée. Seulement cette phrase envoie aussi au vide existentiel qui fait que même en amour rien n'est joué et qu'ici aussi tu seras seul pour poursuivre ta route.
Il y a une ambivalence sur toute la chanson entre ces deux possibilités. J'ai le sentiment que la chanson en joue et ce sentiment a tendance à se confirmer sur le dernier couplet, le rapport à la faiblesse, les fausses promesses ...

Sinon c'est une chanson magnifique et elle est probablement la plus belle des Kinks ! :)
Apprivoiserhuitre Il y a 6 an(s) à 21:53
5172 2 2 3 Apprivoiserhuitre Magnifique, la première fois que je l'est entendu j'ai pleuré, cedgt tellement profond.
Ma chanson préféré ;)
Beenoua Il y a 1 an(s) à 21:39
224 4 Beenoua Merci beaucoup pour cette traduction de cette sublime chanson.
Caractères restants : 1000