Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Ten Talents» par Emery

Ten Talents (Dix Talents)

Il semble qu'il se soit séparé de sa copine, peut-être pour faire une pause, mais il réalise qu'il l'aime toujours et qu'il ne peut pas vivre sans elle et lui demande s'il est trop tard pour leur histoire.

Last night I had a dream that you decided to leave me
La nuit dernière j'ai fait un rêve, tu avais décidée de me quitter
And no matter what I said, my persuasion fell upon your deaf ears.
Et peu importe ce que je disais, ma persuasion tombait sur tes oreilles sourdes

Don't leave me here alone. I'm not so good on my own.
Ne me laisse pas ici tout seul. Je ne suis pas si bon tout seul
I'm not so good. I'm not so good on my own.
Je ne suis pas si bon. Je ne suis pas si bon tout seul

Is it too late ? Am I too gone ? Is there something I should know ?
Est-ce que c'est trop tard ? Est-ce que je suis trop parti ? Est-ce qu'il y a quelque chose que je devrais savoir ?
Am I working for nothing ? Will there ever be anything to show ?
Est-ce que je fais des efforts pour rien ? Est-ce qu'il y aura un jour quelque chose à montrer ?

Est-ce que c'est vrai ? Je ne sais pas ce que les livres d'histoires ont dit
Is it true ? I don't know what the storybooks have told.
Bien que je ne serai pas si hardi de le dire ainsi
Though I wouldn't be so bold to say so.
Est-ce que je ferai ce qu'on me dit ? Est-ce que je jouerai ma main ou bien est-ce que je me retirerai ?
Will I do what I'm told ? Will I play my hand or fold ?
Est-ce que je supporterai tout ça en me tenant droit ? J'aimerai le penser ainsi
Will I stand my ground and hold ? I would like to think so.

Mais si je me suis juste éloigné, voudra-tu toujours me sauver ?
But if I just walked away, would you still save me ?
Ou voudra-tu reprendre tout ce que tu m'as donné ?
Or would you take back all that you gave me ?

Est-ce que c'est trop tard ? Est-ce que je suis trop parti ? Est-ce qu'il y a quelque chose que je devrais savoir ?
Is it too late ? Am I too gone ? Is there something I should know ?
Est-ce que je fais des efforts pour rien ? Est-ce qu'il y aura un jour quelque chose à montrer pour le service ?
Are we working for nothing ? Is there anything to show for the service ?
Est-ce que ça n'a pas d'importance ? Toute cette attente est la partie la plus dure
Is it worthless ? All the waiting is the hardest part.

Rentre à la maison ma chérie parce que je t'aime. Je t'aime toujours.

C'est une claque dans le visage quand je sens ma souffrance grandir
Come home my dear because I love you. I love you still.
C'est le frisson de la poursuite, quand tu l'attrapes tu la laisses juste partir

Je prends pour acquis la grâce que l'on me donne quotidiennement je sais, oh
It's a slap in the face when I feel my complacency grow.

It's the thrill of the chase, when you catch it you just let it go.
Comment peux-tu dire que tu m'aimes quand tout ce que je veux
I take for granted the grace that is given me daily I know, oh.
Tout ce que je veux c'est ta bénédiction et ensuite je partirai

Rien de ce que je fais ne peux compenser les choses que j'ai faites
How can you say that you love me when all that I want.

All that I want is your blessing and then I am gone.
Ton amour est tout ce dont nous avons besoin, on va y arriver
Nothing I do can make up for the things I have done, oh.
Alors fermons nos yeux ce soir et croyons-y.

Your love is all we need. We're gonna make it.

So let's close our eyes tonight and just believe.

 
Publié par 14674 3 3 7 le 30 octobre 2008 à 15h59.
While Broken Hearts Prevail EP (2008)
Chanteurs : Emery

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000