Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Shine Your Light» par Robbie Robertson

Shine Your Light (Allume ta lumière quand tu pars)

Je ne suis vraiment pas sûre de mon explication, donc n'hésitez pas à me corriger si vous avez d'autres idées.

Personnellement, je pense que cette chanson parle d'une personne ayant perdu dans le feu quelqu'un qui lui était proche.
Ce quelqu'un était un pompier qui ne voulait pas être forcément reconnu pour sa bravoure.
En effet, il est dit : *"Il ne souhaite pas être un héros, Juste un homme de tous les jours, En essayant de faire son travail de la meilleure façon qu'il puisse". *

The cry of the city like a siren's song
Les cris de la ville comme le son des sirènes
Wailing over the rooftops the whole night long
Gémissant sur le toit toute la nuit
Saw a shooting star like a diamond in the sky
J'ai vu une étoile filante comme un diamant dans le ciel
Must be someone's soul passing by
Qui doit être l'âme de quelqu'un de passage

These are the streets
Ces rues
Where we used to run where your Papa's from
Où nous avions l'habitude de courir, d'où ton papa venait
These are the days
Ces jours
Where you become what you become
Où nous devenons ce que nous devenons
These are the streets
Ces rues
Where the story's told
Où les histoires étaient racontées
The truth unfolds
La vérité se dévoile
Darkness settles in
Les ténèbres s'installe dedans

Shine your light down on me
Éclaire-moi
Lift me up so I can see
Relève moi que je puisse voir
Shine your light when you're gone
Allume ta lumière quand tu pars
Give me the strength
Donne moi la force
To carry on, carry on
De continuer, de continuer

Don't wanna be a hero
Il ne souhaite pas être un héros
Just an everyday man
Juste un homme de tous les jours
Trying to do the job the very best he can
En essayant de faire son travail de la meilleure façon qu'il puisse
But now it's like living on borrowed time
Mais maintenant c'est comme s'il vivait sur le temps emprunté
Out on the rim, over the line
A l'extérieur, par dessus la ligne
Always tempting fate like a game of chance
Toujours en train de risquer sa vie comme un jeu de chance
Never wanna stick around to the very last dance
Il ne veut jamais rester sans bouger, jusqu'à la toute dernière danse
Sometimes I stumble and take a hard fall
Parfois je trébuche et prend une mauvaise pente
Lose hold your grip off the wall
Décroche tes mains du mur

Shine your light down on me
Éclaire-moi
Lift me up so I can see
Relève moi que je puisse voir
Shine your light when you're gone
Allume ta lumière quand tu pars
Give me the strength to carry on
Donne moi la force
Carry on
De continuer, de continuer

I thought I saw him walking by the side of the road
J'ai pensé l'avoir vu en train de marcher sur le côté de la route
Maybe trying to find his way home
Peut-être en train d'essayer de trouver le chemin de sa maison

He's here but not here
Il est là mais il n'est pas là
He's gone but not gone
Il part mais ne pars pas
Just hope he knows if I get lost
J'espérais juste qu'il sait si je m'égare

Shine your light down on me
Éclaire-moi
Lift me up so I can see
Relève moi que je puisse voir
Shine your light when you're gone
Allume ta lumière quand tu pars
Give me the strength to carry on
Donne moi la force
Carry on
De continuer, de continuer...

 
Publié par 5336 2 2 5 le 24 janvier 2009 à 11h21.
BO Ladder 49 (2004)
Chanteurs : Robbie Robertson

Voir la vidéo de «Shine Your Light»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000