Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Drama» par Ice-T

Drama (Drame)

Ice t est né dans le new-jersey, ses parents sont décedés d'un accident de voiture losqu'il était petit. Donc il dut déménagé en californie à south central; quartier assez pauvre de los angeles à la forte criminalité. Il se passionna pour les romans d'iceberg slim d'ou son nom de scéne puis il rejoint un gang de crips avec qui il effectua differents larcins.

Ensuite il décida de se lancer dans le rap sachant que la durée de vie d'un jeune gangster ne dépasse pas 25 ans. Au début il ne fit que copier les rappeurs new-yorkais avec des rimes pour animer la fete et voyant que ça ne le ménerait nul part, il décida d'écrire ce qui se passe dans son quartier dans des chansons tel que "6'n the morning", "squeeze the trigger", "pain", "midnight", "high rollers" etc...

Son plus grand talent à ice t est de raconter des histoires dans ces chansons qui sont trés cinématographiques comme ici ou la morale de ce "gangsta's fairytale" serait que le crime ne paie jamais
Et qu'il vaut mieux bien apprendre à l'école pour bien gagner sa vie plutot que d'étre obligé de magouiller dans la rue. Il montre aussi la dureté de la prison et le risque de la peine de mort encore en régle dans l'état de californie.
¨¨
Par la suite le théme du couloir de la mort dans le rap californien deviendra récurrent notamment avec le label death row de suge knight et dr dre.
Boo ta tribe en fera une chanson qui se nomme "death row california"
¨¨
Il montre aussi la difficulté d'entente entre la police et les jeunes et aussi qu'il ne faut jamais monter un gros coup avec un débutant qui vous balancera inévitablement si vous vous faites chopper.
¨¨
¨¨
¨¨
¨¨
¨¨
¨¨
¨¨

Cruisin' for a bruisin', i'm takin' no crap,
Me balladant avec un débutant, je ne raconte pas de conneries,
Pipe bomb in my trunk, got a nine in my lap,
L'artillerie lourde dans le coffre, j'ai un 9 mm (1) à la ceinture,
I'm layin' for sprayin', tonight there's no playin',
Je parle d'execution, ce soir ça ne plaisante pas,
My posse's most strapped, tonight the crew's weighin',
Ma bande est plus qu'armée, ce soir mon équipe pése,
Dust is burnin', the steering wheel's turning,
Les cendres brulent, la voiture tourne,
I'm out a week, i'm already earn',
On est en weekend, je prévois déjà les bénéfices,
Suckers crossed, tonight it's their loss,
Les connards, ce soir ce sera leur perte,
Payback time, boy, life's the cost.
L'heure de la revanche, gars la vie coute cher,
Gauges out the window, one lay across the roof,
On tire par la vitre, quelqu'un a dit à terre,
They all die if those suckers ain't bullet proof !
Ils seraient tous morts ces connards s'ils n'avaient pas de gilets pare-balles !
I'm rollin' death tollin', of course the car's stolen,
Je compte le nombre de morts en vitesse dans une voiture volée,
But i'm blind to what's wrong, all i want is what's golden.
Mais je ne vois pas que c'est mal, tout ce que je veux c'est de l'or,
A fool in a fight, too dumb to know right,
Un fou dans une embrouille, trop con pour savoir ce qui est bien,
FUCKIN' BLUE LIGHTS READ 'EM THEIR RIGHTS !
LES PUTAINS DE LUMIERES BLEUES LEUR LIT LEURS DROITS !
DRAMA !
DRAME !

Copped an alias bailed out in an hour or less,
Coffré avec un faux nom, liberé dans un peu moins d'une heure,
I keep a bank for that don't know about rest.
Je garde pour moi ce qu'ils ne savent pas,
Copped another piece, hit the dark streets,
Une fois relaché me dirigeant dans les rues sombres,
Rollin' once again, fuck the damn police !
Roulant encore une fois, nique la putain de police !
Called up my friend JOE, a roof job pro, 459 on his mind car
J'ai appellé mon gars Joe pour un gros coup, dans la stereo de sa caisse l'esprit
Stereos.
Du 459 (2) régne.
He said the spot was sleep, he cased the joint a week,
Il me dit que l'endroit est desert, il a inspecté le lieu durant la semaine,
3 am on the dot inside we creep,
3 heures du mat' à l'heure pile on approche du butin,
Got ALPINES, FISHERS, JVC'S,
Il y avait DES TELEPHONES ALPINES, FISHERS, JVC,
MOTOROLA PHONES, SONY COLOR TV'S
MOTOROLA, DES TELES COULEUR SONY
Had the ride packed up till we heard freeze !
Je déballais les cartons jusqu'à ce que j'entende "on ne bouge plus ! "
FUCKIN' BLUE LIGHTS READ 'EM THEIR RIGHTS !
LES PUTAINS DE LUMIERES BLEUES LEUR LIT LEURS DROITS !
DRAMA !
DRAME !

4 in the mornin', lights in my face,
4 heures du mat', la lumiére dans la gueule,
That's the time, you know the place.
C'est l'heure, tu connais l'endroit.
Cuffed in the room with the two-way glass,
Giflé dans la salle avec le miroir sans teint,
Detects in effect cold doggin' my ass !
Ils me mettent au detecteur de mensonges,
"What's your date of birth ? " "What's your real name ? "
"Quel est ta date de naissance ? ", "Quel est ton vrai nom ? "
I stuck to my alias, i know the game,
Je leur donne un faux nom, je connais les regles,
If they don't know who are, then they don't know what you've done.
S'ils ne savent pas qui tu es alors ils ne savent pas ce que t'as fait.
"You're just makin' this harder on yourself, son ! "
"Ca te fera une peine plus lourde, fils ! "
I know this shit by heart, i'm too clever,
Je connais ce discour par coeur, je suis intelligent,
"Have you ever been arrested before ? "
"T'es-tu déjà fait arreté auparavant ? "
"Nope, never. "
"Non, jamais. "
DA reject all over his face,
Je rejette tout sur sa gueule,
You see no confession, no case !
Tu vois pas de confessions, pas de casier !
Then my boy started illin', talkin' and tellin'.
Ensuite mon gars a commencé à paniquer et a craché le morceau.
SON OF A BITCH, HE WAS A SNITCH !
FILS DE PUTE, C'ETAIT UNE BALANCE !
DRAMA !
DRAME !

Under i went, i caught a case and half,
En dessous je suis allé, je me suis choppé un casier et demi,
He dropped the mallet, then the judge laughed.
Il a laché le maillet, ensuite le juge rigolait.
Now i'm in the penzo, chillin' like a real pro,
Maintenant je suis en taule, me reposant comme un vrai pro,
I can't move until the man says go !
Je ne peux pas bouger jusqu'à ce que le mec me dise d'y aller !
A puppet of the big game, an institutional thing,
Une poupée dans un grand jeu, une chose institutionnelle,
I wouldn't be here if i fed my brain.
Je n'en serais pas là si j'en avais dans le crane.
Got knowledge from school books, instead of street crooks,
Je possede le savoir des livres d'école à la place de l'escroquerie de la rue,
Now all i get is penitentiary hard looks !
A present tout ce que j'ai c'est la dure vie du penitencier !
The joint is like an oven of caged heat,
Ici c'est comme une fournaise en cage,
You're just a number, another piece of tough meat.
Tu est juste un nombre, un autre morceau de viande dur.
Killers and robbers are all you greet,
Les assassins et les voleurs t'acueillerons,
Act soft you will get beat !
Comporte toi en tapette et tu te feras frapper !
On death row they got their own hot seat,
Au couloir de la mort, ils ont leur propre siége bouillant,
For those who feel that they are truly elite.
Pour ceux qui croient qu'ils sont la pure élite.
The last thing you see's a priest !
La derniére chose que tu verras sera un pretre !
THE LIGHTS DIM, YOUR LIFE ENDS !
LES LUMIERES BAISSENT, TA VIE EST FINIE !
DRAMA !
DRAME !

(1) un 9 mm est un flingue

(2)indicatif telephonique

 
Publié par 5407 2 2 5 le 22 février 2009 à 22h13.
Power (1988)
Chanteurs : Ice-T
Albums : Power

Voir la vidéo de «Drama»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000