Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Quixoticelixer» par Red Hot Chili Peppers

Voila ! ! La traduc' d'une superbe face-B des Red Hot qui n'avait pas encore ete bossee sur le site. Kiedis y exprime les sensations qu'il eprouve avec sa vie d'heroinomane coureur de jupons, et cela nous donne une vision bien torturee du pauvre chanteur ;p.
Je dois avouer que j'en ai bien bave, entre les paroles un peu cosmiques et les expressions denuees de sens (“to punt on fourth and long” …), d'autant qu'il existe plusieurs versions de la chanson sur le net : S.
De ce fait, quand je me suis retrouve devant des ‘passages-doublons', je n'en ai soit traduit qu'un seul (celui qui paraissait le plus evident a l'oreille), soit mis les traductions les unes derriere les autres (lorsque la distinction etait incertaine).

Quixoticelixer (Quixoticelixer) (1)

Kick back a little bit just to watch and see
Relaxe toi juste un moment juste pour regarder
Getting sicker by the minute with debauchery
Devenant de plus en plus malade avec excentricité au fil des minutes
Whatever your pleasure I'm your punk
Quelque soit ta volonté je suis ton punk
On the brink of sinking baby, but not yet sunk / Gonna bring the second bait that's not yet sunk
Sur le point de couler, chéri, mais encore debout / Amenant le second appât qui n'a pas encore coulé
How I listened below when you told me
Ce que j'ai ressenti au plus profond de moi quand tu m'a dit
That I was all you had to hold
Que je représentais tout ce dont tu avais besoin
I wish you were sober when you told me
J'espère que tu étais sobre quand tu me l'a dit
That you were solid gold
Que tu étais faite d'or massif

Gravity-free is she, look at her
Insensible à la gravité, regarde la
Hottest on the map she's full of anti-matter
La plus brûlante sur cette terre est constituée d'anti-matière
You never left a very mellow impression
Tu n'as jamais quittée cette impression de sérénité
You smell or you go to hell expression
Tu renifles ou tu fais une grimace
Quixoticelixer might
Quixoticelixer le pourrait
But it will probably not fix your bite
Mais il ne refermera probablement pas ta blessure
Tell me now, tell me how
Dis moi maintenant, dis moi comment
Did I get your lipstick on my kite
Ai-je pu trouver de ton rouge-a-lèvre sur mon cerf-volant

REFRAIN
I love this weather
J'adore ce temps
It's the perfect storm
C'est une tempête idéal
Just keep it coming
La recevoir simplement, comme elle vient
In its perfect form
Dans sa forme parfaite
I love this weather
J'adore ce temps
'Cause it keeps me warm
Car il me protège du froid
Just keep it coming
Le recevoir simplement, comme il vient
In its perfect form
Dans sa forme parfaite

Everyday depression in a beautiful dress
Dépressions quotidiennes dans une splendide robe
Lady made a beautiful mess I guess
Cette fille à fait un belle bêtise je le devine
Dedicated mind did a medicated state
Un esprit devoué apparenté à un cas medical
Is a highly overrated fate
C'est un destin complètement surfait
Terrible is a soul
Terrible est une âme
When she told me there is such a thing
Quand elle me dit : “Il y a une chose [que je voudrais te dire]
Do you know that you glow when you go
"Sais-tu que tu scintilles quand tu passes
From winter in to spring
De l'hiver au printemps ? ”

REFRAIN

The madder the boy, the sadder the song
Le plus fou : Le gars (2), la plus triste : la chanson
That's a wicked fate but the sick gets strong
C'est un terrible destin mais le malade (2) y fait face
Mad boy, sad song
Gars timbré, chanson triste
A wicked fate, but the sick gets strong
Un terrible destin, mais le malade tient bon
Nobody's right and everyone's wrong
Personne n'a raison et tout le monde a tort
I refuse to punt on fourth and long / Gotta fuse to bop for all day long
Je refuse de ramer plus longtemps / je suis parti pour tout faire fondre jusqu'a l'explosion et ce toute la journée
Mad boy, sad song
Un gars timbre, une chanson triste
Wicked fate but the sick gets...
Un terrible destin mais le malade reste …

Kick back a little bit just to watch and see
Relaxe toi juste un moment pour regarder et voir
Getting sicker by the minute with debauchery
Devenant de plus en plus malade avec excentricité au fil des minutes
Whatever your pleasure I'm your punk
Quelque soit ta volonté je suis ton punk
On the brink of sinking baby, but not yet sunk / Gonna bring the second bait that's not yet sunk
Sur le point de couler, chéri, mais encore debout / Amenant le second appât qui n'a pas encore coulé
How I listened below when you told me
Ce que j'ai ressenti au plus profond de moi quand tu m'a dit
That I was all you had to hold
Que je representais tout ce dont tu avais besoin
I wish you were sober when you told me
J'espère que tu étais sobre quand tu me l'a dit
That you were solid gold
Que tu étais faite d'or massif

I swear to god I could not hurt you
Je jure devant Dieu que jamais je ne pourrais te faire de mal
I've got to be inside your virtue
Je me dois d'être a l'intérieur de ta vertu
I can't contain my urge to search you
Je ne peut contenir le désir de te chercher

I stand before you there's no curfew
Je me tiens derrière toi sans interruption (3)
I long to be inside your virtue
Je me languis d'être a l'intérieur de ta vertu
My heart is swollen when I search you
Mon coeur est toujours sur le point d'éclater quand je te cherche

I swear to god I could not hurt you
Je jure devant Dieu que jamais je ne pourrais te faire de mal
My heart is swollen when I search you
Mon coeur est toujours sur le point d'éclater quand je te cherche
I swear to god I could not hurt you
Je jure devant Dieu que jamais je ne pourrais te faire de mal

I swear to god I could not hurt you
Je jure devant Dieu que jamais je ne pourrais te faire de mal
I've got to be inside your virtue
Je me dois d'être a l'intérieur de ta vertu
I can't contain my urge to search you
Je ne peux contenir le désir de te chercher

(1) Le mot en lui-meme ne veut rien dire, c'est une combinaison de “quixotic” et “elixir”, ce qui se traduirait par “elixir chimerique”, une sorte de potion de reve quoi : p …
(2) Kiedis lui-meme
(3) “There's no curfew” (“Il n'a pas de couvre-feu”) dans la VO

 
Publié par 9977 3 4 6 le 26 juillet 2009 à 15h41.
Californication (1999)
Chanteurs : Red Hot Chili Peppers

Voir la vidéo de «Quixoticelixer»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

cytr0n Il y a 11 an(s) 5 mois à 14:03
9977 3 4 6 cytr0n l'expression "a perfect storm" désigne en fait la conjonction de plusieurs évènements qui débouche sur une situation désastreuse, je saurais pas vraiment comment traduire ça :S (mais certainement pas par "une tempête idéale") ...
Caractères restants : 1000