Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Il Sole Esiste Per Tutti» par Tiziano Ferro

Il Sole Esiste Per Tutti

In questa mattina grigia. .
En ce matin gris. .
In questa casa che ora è veramente solo mia
Dans cette maison qui est maintenant vraiment que mienne
Riconosco che sei l'unica persona che conosca. .
e reconnais que tu es la seule personne qui sait. .
Che incontrando una persona la conosce
Rencontrer une personne qui sait
E guardandola le parla per la prima volta
et en regardant les pourparlers pour la première fois
Concedendosi una vera lunga sosta. .
fournissant une longue pause réelle. .
Una sosta dai concetti e i preconcetti. .
Une pause dans les concepts et les idées préconçues. .
Una sosta dalla prima impressione. .
Une pause de la première impression. .
Che rischiando di sbagliare
Cela risque d'erreurs
Prova a chiedersi per prima cosa sa quella persona veramente. .
Essayez de demander à cette personne s'il connaît d'abord vraiment. .
Potrà mai volere bene. .
N'as tu jamais voulu quelque chose de bon. .

Tu che pensi solamente
Tu penses que seuls les
Spinta dall'affetto e non ne vuoi sapere
Poussé par l'affection et ne veux pas savoir
Di battaglie. . d'odio. . di ripicche e di rancore. .
batailles. . la haine. . de dépit et de ressentiment. .
E ti intenerisci ad ogni mio difetto
Ca te ramollit par toutes de mes fautes
Tu che ridi solamente insieme a me
Toi qui rie avec moi
Insieme a chi sa ridere. . ma ridere di cuore. .
qu 'avec ceux qui peuvent rire. . mais rire de coeur. .
Tu che ti metti da parte sempre troppo spesso. .
Toi qui te caches souvent
E che mi vuoi bene più di quanto faccia con me stesso. .
Et tu m'aime plus que ce qu'il fait avec moi. .
E trasceso il concetto di un errore
Il transcende le concept d'une erreur
Ciò che universalmente tutti quanti a questo mondo
Soit ce que tout le monde universellement dans le monde
Chiamiamo amore. .
appelle l'amour. .

Ti fermo alle luci al tramonto
Nous nous sommes arrêtés à un feu au coucher du soleil
E ti guardo negli occhi e ti vedo morire. .
et je regarde dans tes yeux et te voir mourir. .
Ti fermo all'inferno
Tu as toujours l'enfer
E Mi perdo perchè non ti lasci salvare da me. .
Pourquoi ne puis-je me perdre, et tu me permets de me
Nego i ricordi peggiori. . richiamo i migliori pensieri. .
Refuser les pires souvenirs. . rappeler les meilleures pensées. .
Vorrei ricordassi tra i drammi più brutti
Je te rappelle des tragédies plus laid
Che il sole. . esiste per tutti. .
le soleil. . existe pour tous. .
Esiste per tutti. .
existe pour tous. .
Esiste per tutti. .
existe pour tous. .

Ciò che noi sappiamo ha da tempo superato
Soit ce que nous savons depuis longtemps
Ogni scienza logica. . concetto o commento di filosofia eremita. .
toute logique la science. . concept ou ermite philosophie commentaire. .
Ciò che non sei tu e che voglio tu capisca
Soit ce n'est pas toi et je veux que tu comprenne
è quanto unico. . prezioso. . insostituibile. . e solo tuo
Ce qui est unique... . Précieux. . Irremplaçable et que tu
Sia il dono della vita. .
est le don de la vie. .

Ti fermo alle luci al tramonto
Nous nous sommes arrêtés à un feu au coucher du soleil
E ti guardo negli occhi e ti vedo morire. .
et je regarde dans tesyeux et te vois mourir. .
Ti fermo all'inferno
Tu as toujours l'enfer
E mi perdo perchè non ti lasci salvare da me. .
et ça me manque Pourquoi ne me laisse-tu pas me sauver. .
Nego il negabile. . Rido il possibile. .
Je suis en désaccord déni. . Rido. . possible
Curo il ricordo e mi scordo di me. .
Je prends soin de la mémoire et je m'oublie. .
E perdo il momento sperando
Et quand je perds espoir
Che solo perdendo quel canto tu resti con me. .
seulement de perdre la chanson que tu reste avec moi. .

Ti fermo alle luci al tramonto
Nous nous sommes arrêtés à un feu au coucher du soleil
E ti guardo negli occhi e ti vedo morire. .
et je regarde dans vos yeux et vous voir mourir. .
Ti fermo all'inferno
Tu as toujours l'enfer
E mi perdo perchè non ti lasci salvare da me. .
et ça me manque Pourquoi ne me laisse-tu pas me sauver. .
Nego i ricordi peggiori. . richiamo i migliori pensieri. .
Je suis en désaccord déni. . Rido. . possible
Vorrei ricordassi tra i drammi più brutti
Je vous rappelle des tragédies plus laid
Che il sole. . esiste per tutti. .
le soleil. . existe pour tous. .
Esiste per tutti. .
existe pour tous. .
Esiste per tutti. .
existe pour tous. .
Esiste per tutti. .
existe pour tous. .

 
Publié par 19571 4 4 7 le 12 août 2010 à 21h36.
Alla Mia Età (2008)
Chanteurs : Tiziano Ferro
Albums : Alla Mia Età

Voir la vidéo de «Il Sole Esiste Per Tutti»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000