Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «We're Gonna Have Us A Champagne Jam» par Chiodos

We're Gonna Have Us A Champagne Jam

Something she left in me remains imperfect,
Elle a laissé en moi quelque chose d'inachevé
My heart, proceeded to it's banishment
Mon coeur a essayé de la bannir
The blame may hang upon your chest
La faute peut s'accrocher à ta poitrine
I know, all hearts dance with comforts
Je sais tout ce qui peut réconforter les coeurs
And the wounds I bear will not live in vain
Et que les blessures que j'ai eu n'ont pas été vaines
I know hearts dance comforts
Je sais tout ce qui peut réconforter les coeurs

I stumbled when I saw your intention
J'ai trébuché quand j'ai vu ton intention
I screamed "from my eyes flow compassion for you ! "
J'ai crié "Je n'ai d'yeux que pour toi ! "
Hoping words could,
Des mots d'espoir pourraient,
Hoping words could move you.
Des mots d'espoir pourraient t'émouvoir.

That this place is an enemy, full of harsh words and hearsay
Que cet endroit est un ennemi, tant de mots durs à entendre
And if this city were to go down in flames would you think to blow it out ?
Et si cette ville partait en flammes tes pensées pourraient-elles les éteindre ?
With such a weak breath or run about the streets
Avec un souffle si faible qui parcourrait les rues
Run about the streets, crying confusion
Courant dans les rues, tu pleures de confusion

I stumbled when I saw your intention
J'ai trébuché quand j'ai vu ton intention
I screamed "from my eyes flow compassion for you ! "
J'ai crié "Je n'ai d'yeux que pour toi ! "
Hoping words could,
Des mots d'espoir pourraient,
Hoping words could move you.
Des mots d'espoir pourraient t'émouvoir.

That this place is an enemy, full of harsh words and hearsay
Que cet endroit est un ennemi, tant de mots durs à entendre
And if this city were to go down in flames would you think to blow it out ?
Et si cette ville partait en flammes tes pensées pourraient-elles les éteindre ?

Hoping words could,
Des mots d'espoir pourraient,
Hoping words could move you.
Des mots d'espoir pourraient t'émouvoir
I'd hope that words could move you.
J'ai espéré que ses mots pourraient t'émouvoir.

I stumbled when I saw your intention
J'ai trébuché quand j'ai vu ton intention
I screamed "from my eyes flow compassion for you ! "
J'ai crié "Je n'ai d'yeux que pour toi ! "

J'ai pas grand chose a dire sur cette chanson, si quelqu'un a un explication, elle est bienvenue ^^

 
Publié par 5314 2 2 4 le 9 octobre 2009 à 18h23.
All's Well That Ends Well (2005)
Chanteurs : Chiodos

Voir la vidéo de «We're Gonna Have Us A Champagne Jam»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000