Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Worried Shoes» par Karen O

Chaussures Chagrin*

I took my lucky break and I broke it in two,
J'ai pris mon jour de chance et je l'ai cassé en deux
Put on my worried shoes, my worried shoes,
J'ai mis mes chaussures chagrin, mes chaussures chagrin

Took me so many miles and they never wore out,
Ca m'a pris tant de kilomètres, et elles ne se sont jamais usées
My worried shoes, my worried shoes,
Mes chaussures chagrin, mes chaussures chagrin

Oo-o-o-oo o-oo-ooo, my worried shoes,
Oo-o-o-oo o-oo-ooo, mes chaussures chagrin

I made a mistake that I never forgot,
J'ai commis une erreur que je n'ai jamais oubliée
Tied knots in the laces of my worried shoes,
J'ai fait des noeuds aux lacets de mes chaussures chagrin

Every step that I take is another mistake,
Chaque pas que je fais est une autre erreur
I march further and further away in my worried shoes,
Je marche encore et encore plus loin avec mes chassures chagrin

Oo-o-o-oo o-oo-ooo, oo-o-o-oo o-oo-ooo, my worried shoes,
Oo-o-o-oo o-oo-ooo, oo-o-o-oo o-oo-ooo, my worried shoes,

My shoes took me down a crooked path,
Mes chaussures m'ont entraîné sur un chemin tortueux
Away from all welcome mats,
Loin de tous les paillassons bienvenu
"welcome mats", que j'ai traduits par les "paillassons bienvenus", est certainement un jeu de mot car le paillasson traditionnel pour les anglophones est le très célèbre marron avec écrit "Welcome" dessus, là où nous francophones mettons "Bienvenue". L'autre sens plus primaire est "les paillassons accueillants"
My worried shoes,
Mes chaussures chagrin,

I looked all around and saw the sun shining down,
J'ai regardé tout autour de moi et j'ai vu les rayons du soleil disparaître
Took off my worried shoes, my worried shoes,
J'ai enlevé mes chaussures chagrin, mes chaussures chagrin,

Oo-o-o-oo o-oo-ooo, oo-o-o-oo o-oo-ooo, oo-o-o-oo o-oo-ooo,
Oo-o-o-oo o-oo-ooo, oo-o-o-oo o-oo-ooo, oo-o-o-oo o-oo-ooo,
My worried shoes.
Mes chaussures chagrin.

*Worried Shoes = (littéralement) chaussures inquiètes, mais le sens de worry est ici plus de l'inquiétude dans le style tourmente, tristesse, chagrin (que j'ai choisi).

Karen O est la chanteuse des Yeah Yeah Yeahs.
Cette chanson est une reprise du titre éponyme de Daniel Johnston.
Cette chanson a fait partie de la B. O. F. du film Max & les Maximonstres (Where the Wild Things Are).

 
Publié par 6046 2 3 5 le 15 janvier 2010 à 22h40.
Where The Wild Things Are (Bof) (2009)
Chanteurs : Karen O

Voir la vidéo de «Worried Shoes»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Rafael Il y a 14 an(s) 1 mois à 12:56
8676 3 3 5 Rafael Site web A noter que cette sublime chanson est une reprise de Daniel Johnston
Caractères restants : 1000